Duolingo は、言語学習において世界でもっとも人気のある方法です。なによりも、完全に無料です。

"明日は木曜日です。"

訳:Tomorrow is Thursday.

2年前

2コメント


https://www.duolingo.com/Kazuyokoyama

わたしはTomorrow will be Thirsday にしたけどだめ?

2年前

https://www.duolingo.com/OKAMOTO_Yusuke
OKAMOTO_Yusuke
  • 25
  • 25
  • 25
  • 25
  • 25
  • 25
  • 24
  • 20
  • 17
  • 14
  • 11
  • 10
  • 9
  • 8
  • 7
  • 7
  • 5
  • 5
  • 5
  • 5
  • 4
  • 3
  • 3
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2
  • 1571

Thirsday → Thursday の綴りの違いはさておいて、この場合 will be を用いて表現するのは適当ではないです。

一般に will を使うと「○○になるだろう」「○○する予定だ」といった意味になります。なるほど確かに、発話の時点ではまだ木曜日でないので、未来の事象を表す助動詞 will を使いたくなる気持ちも分かります。ところが次の日が木曜日であることは未来であろうとも確定している事象であり、「あしたは多分木曜日になるだろう」と思っていたのが、予想が外れて火曜日になるといったことはありません。

英語では未来のことでも、確定している、あるいはほぼ確定している事象は will や be going to を使わずに現在形で表されます。日本語でもよく考えるとそうで、この問題で与えられた文は「明日は木曜日になるでしょう」ではなく「明日は木曜日です」になっています。

よってここでは Tomorrow is Thursday が適切な訳です。

2年前