1. Forum
  2. >
  3. Sujet : German
  4. >
  5. "La maison est plutôt petite."

"La maison est plutôt petite."

Traduction :Das Haus ist eher klein.

February 20, 2016

11 messages


https://www.duolingo.com/profile/coto.i
  • 2216

Pourquoi pas "Das Haus ist ziemlich klein" ? Merci.


https://www.duolingo.com/profile/aucunLien

L'explication de Skippero est très bien, comme j'ai posé la question à quelqu'un d'autre j'essaie à mon tour:

  • "eher" se place sur une échelle entre A et B: 'sie ist eher klein' répond donc à la question "est-elle plutôt petite ou plutôt grande". C'est un "soit... soit..." (peut-être possible entre plus que deux possibilités, je ne suis pas sûr) > la notion de comparaison dont parle Skippero

  • "ziemlich" se place sur une échelle "entre 0 et 10": 'sie ist ziemlich klein' répond à la question "est-elle un peu, beaucoup, pas du tout... petite?" > la traduction "assez petite" proposée par Skippero


https://www.duolingo.com/profile/Skippero

Le mot "plutôt" porte une notion de comparaison. Versailles est peut-être immense pour toi, mais plutôt petit pour un cheik arabe. Tu ne trouves pas vraiment cette comparaison dans "ziemlich".

Je traduis "ziemlich klein" par "assez petit".

Mais ta proposition n'est pas faux non plus. Je pense que tu as eu un bon reflex sur un autre mot.


https://www.duolingo.com/profile/Berlac

Je mets mon grain de sel ! "Ist es ziemlich salzig oder eher salzig?" C'est toujours le problème avec cette logique floue "assez, relativement, plutôt, presque, ..." et d'autres mots tels que "possible, plausible, probable, ...".

"Eher" est le Komparativ de "bald", donc "plus tôt" avec comme Superlativ "am ehesten", "le plus tôt". "Bald" se traduit aussi par "presque" et "eher" est ainsi " presque plus", si j'ose dire au pied de la lettre ! Ainsi, quand on est "eher" de quelque chose, on est pas très loin de "ganz". Nous allons retrouver "eher" dans une expression qui nous est familière : "le verre plutôt à moitié plein ou à moitié vide" qui se traduira en allemand par : "das Glas eher halb voll oder halb leer".

Je pense que "ziemlich" traduirait plutôt une idée de relativité, dans des phrases comme "il est plutôt grand pour son âge". Nous pourrions dire de façon équivalente : "il est relativement grand pour son âge". "Er ist ziemlich groß für sein Alter". Et dire ici "eher groß" aurait plutôt le sens de "vraiment grand".

J'imagine la petite scène suivante : je suis au commissariat de police pour porter plainte après un vol. L'inspecteur me demande à propos de mon voleur : "War er eher groß oder klein ?" et je lui réponds : "Euh! Ich denke dass er ziemlich groß war". Ce qui fera beaucoup avancer l'enquête !


https://www.duolingo.com/profile/Langmut

L'inspecteur demanderait probablement "War er eher groß oder eher klein" (on repète le "eher" normalement).

D'un point de vue de statistique je dirais qu'avec "eher" on veut savoir dans quel moité de la courbe en cloche de taille il se trouve: droit (eher gorß) ou gauche (eher klein). Avec "ziemlich groß" il se trouve dans les dernier 25%. Avec "vraiment grand"="wirklich groß" dans les dernier 10%.

Pour le sel: J'imagine une scène à une fête: un nouveau venu tient une platée avec une contribution pour le buffet. la hôtesse demande "Ist das eher salzig?" (sous-entendu "..oder süß") pour savoir si on doit mettre la platée avec les salades ou avec les desserts.

Si on dit d'une nourriture que c'est "ziemlich salzig" on veut dire que c'est très salé, peut-être même trop. Pas encore gâché mais pas loin de là.


https://www.duolingo.com/profile/Sima_10

Et ne pouvait-on pas utiliser "ganz" à la place de eher ou ziemlich ?


https://www.duolingo.com/profile/Berlac

Finalement, j'aime bien l'explication de "aucunlien" qui tendrait à réserver "eher" pour une comparaison entre A et B. Nous avons une référence commune, B, et nous voyons A qui est plutôt petit relativement à B, rien ne disant cependant que B est juste plus petit ou vraiment plus petit ! C'est bien le cas du verre "plutôt" à moitié vide ou à moitié plein.

Tiens, je vais donner un lingot à "aucunlien" qui l'a plutôt mérité !


https://www.duolingo.com/profile/Berlac

Ja, ganz! mais c'est alors comme "ziemlich". "Ganz" ayant aussi le sens de "tout-à-fait" ou "complètement", intuitivement je penche pour l'euphémisme : "elle doit être assez petite ta maison !", sous-entendu, "ça doit être vraiment petit chez toi !". Au fond, tout va dépendre du contexte et de l'intonation, tous ces mots étant subjectifs et faisant référence (comparaison) à quelque standard : la maison à laquelle je pense et à laquelle je compare la tienne (ma propre maison, une maison dont nous avons parlée, la maison moyenne de la région, ...).


https://www.duolingo.com/profile/Langmut

"Ganz klein" serait "tout petit".


https://www.duolingo.com/profile/LuigiDIPaola

Pourquoi pas "...etwas klein"?


https://www.duolingo.com/profile/Langmut

Ouais....mais.... ça serait "un peu petit"

Apprends l'allemand en seulement 5 minutes par jour. Gratuitement.