'Eu te vejo desde a minha casa', or 'Eu vejo você desde...
or 'Eu te [posso] ver desde a minha casa' = I can/am able to see you from my house.
"desde" here is awkward, like you were using "since" in English.
You can say "Eu consigo te ver da minha casa".
What does "da" mean?
If I were right, da = de a?
Yes, here both "de" and "da" are correct. The meaning is the same since articles are optional with possessive adjectives =)
Great! Thank you so much!
"Eu vejo Rusia da minha casa." Sarah Palin
"I'll see you..." makes more sense. No?
I guess the meaning is rather "I can see you from my house."
Why is this wrong? "I view you from my house."