"Au revoir !"

Перевод:До свидания!

2 года назад

8 комментариев


https://www.duolingo.com/morgendorffffer

Объясните, пожалуйста, почему "Au revoir" нельзя перевести как "До встречи". Может, дело в "revoir" и оно переводится исключительно как "свидание", сиречь встреча обусловленная, но не случайная?

2 года назад

https://www.duolingo.com/GSergivs
GSergivs
  • 16
  • 16
  • 86

Revoir - дословно "увидеть вновь, снова". Таким образом, существительное образованное от него обозначает дословно "новое "видение"", не в смысле "новый взгляд", а "вновь увидимся", т.е. "новая встреча", а если совсем буквально... "(новое) свидание" без указания на то, оговорённое заранее или случайное. Но это существительное - revoir - само по себе не употребляется, только с предлогом à. А поскольку à+le=au, то так и получается "au revoir". Помимо самой формулы употребляется в выражении dire au revoir - букв. "сказать "до свидания"", т.е. проститься.

2 года назад

https://www.duolingo.com/morgendorffffer

Благодарю за развёрнутый ответ.

2 года назад

https://www.duolingo.com/Garickevich

Как же вариант "Пока!"?

2 года назад

https://www.duolingo.com/MikhailVas9

А как читается Revoir? Мне слышится: ровуар.

1 год назад

https://www.duolingo.com/JuliaMusic15

И как читается аu "а" или "о", или что-то между

2 года назад

https://www.duolingo.com/Daouria
Daouria
  • 11
  • 11
  • 8

Сочетание -а и -u дает звук "о".

2 года назад

https://www.duolingo.com/ArthurArth540799

О

5 месяцев назад
Изучайте французский всего по 5 минут в день. Абсолютно бесплатно.