"Leschemisesdeshommes"

Перевод:Рубашки мужчин

2 года назад

37 комментариев


https://www.duolingo.com/EugeneYakir

Можно ли перевести - мужские рубашки. В некоторых случаях, я думаю, можно

2 года назад

https://www.duolingo.com/dZ1i
dZ1i
  • 12
  • 9
  • 8

Рубашки мужчин? Ну кто так говорит???? Выучишь французский, а заодно забудешь русский! Печаль...

2 года назад

https://www.duolingo.com/Helga-06
Helga-06
  • 11
  • 10
  • 9
  • 4

Мужские рубашки - неверно?

2 года назад

https://www.duolingo.com/EstBaleine

А "рубашки эльфов", "рубашки гномов", "рубашки оборотней" в продаже имеются?

2 года назад

https://www.duolingo.com/2Ovv2

Юмор фм))

1 год назад

https://www.duolingo.com/piter200361

Мужские рубашки, а не рубашки мужчин корректный перевод на русский язык.

1 год назад

https://www.duolingo.com/Wenthworth
Wenthworth
  • 21
  • 18
  • 17
  • 15
  • 9
  • 9
  • 474

Определить это множественное или единственное число можно только артиклю, как я понимаю и homme и hommes произносятся одинаково?

2 года назад

https://www.duolingo.com/Sveta_Kameneva

Да, вы правильно понимаете.

2 года назад

https://www.duolingo.com/EVolna
EVolna
  • 19
  • 12

Рубашки мужские - что не так? По-русски звучит правильно.

2 года назад

https://www.duolingo.com/LkYk2

Два подряд существительных, если перед вторым артикль des всегда переводится как "первое принадлежность второго" ?

2 года назад

https://www.duolingo.com/Djenthallman
Djenthallman
  • 20
  • 13
  • 13
  • 11
  • 7
  • 6

Это не артикль, это два слова в одном: предлог de (обозначающий здесь принадлежность) и опр. артикль les.

De+les=des

2 года назад

https://www.duolingo.com/LkYk2

Спасибо большое!

2 года назад

https://www.duolingo.com/_ahsas_
_ahsas_
  • 25
  • 144

Тогда правильно будет сказать и так: "Les chemises de les hommes"?

8 месяцев назад

https://www.duolingo.com/iFng7
iFng7
  • 23
  • 22
  • 14
  • 10
  • 7
  • 6
  • 5
  • 2
  • 41

Нет, так не бывает. De и les будут всегда сливаться в des. Потому надо учитывать, что des может быть как партитивным артиклем мн.ч., так и сочетанием предлога de и определенного артикля мн.ч. les.

3 месяца назад

https://www.duolingo.com/Irinadivina

Это называется "неопределенный частичный артикль"

3 месяца назад

https://www.duolingo.com/EugeneYakir

спасибо

2 года назад

https://www.duolingo.com/OKlc9

Ну хорошо, это рубашки мужчин. Тогда как "мужские рубашки"?

10 месяцев назад

https://www.duolingo.com/Artem815890

Корявый какой перевод

5 месяцев назад

https://www.duolingo.com/Irinadivina

Почему в прошло варианте у меня приняли фразу "женская обувь" , а сейчас "мужские рубашки" - нет?

3 месяца назад

https://www.duolingo.com/LiCyFeStoS

почему не людям?

2 года назад

https://www.duolingo.com/OlgaLosDesign

Французы чаще употребляют слово "des gens" для обозначения слова "люди" (особенно когда имеются ввиду люди и мужского, и женского пола), хотя вариант перевода "Les chemises des hommes" - "Рубашки людей" тоже подходит я думаю, ведь эта фраза здесь дается без контекста

2 года назад

https://www.duolingo.com/93Oh3
93Oh3
  • 15
  • 11
  • 10

а как будет мужская рубашка la chemise?

1 год назад

https://www.duolingo.com/Claire-Eclaire

независимо мужская или женская, рубашка всегда будет la chemise

1 год назад

https://www.duolingo.com/Lebol48

Надо полагать это будет: "Les chemises d'hommes" ou "Les chemises pour hommes".

7 месяцев назад

https://www.duolingo.com/Milissenta

Почему "мужские рубашки" неверно?

4 месяца назад

https://www.duolingo.com/Ekaterina757302

Как определить на слух мн. или ед. число, если в обоих случаях слишится "ле шомиз дэ ом"????

1 год назад

https://www.duolingo.com/Kotokrad
Kotokrad
  • 12
  • 10
  • 9
  • 3

Вслушайтесь, "les" произносится как "ле", а "le" - ближе к "лю"

1 год назад

https://www.duolingo.com/_ahsas_
_ahsas_
  • 25
  • 144

или, зная, что рубашка женского рода. "la" как "ля". ля и ле разница слышна.

8 месяцев назад

https://www.duolingo.com/Ekaterina757302

В медленном вариание во всяком случае слышиться именно так, как я написала

1 год назад

https://www.duolingo.com/SophieKoro2

Почему мужские а не женские

10 месяцев назад

https://www.duolingo.com/Irinadivina

Я считаю, что "рубашки мужчин", так можно перевести, если это конкретные мужчины.. в контексе, в остальных случаях правильный перевод - "мужские рубашки"

3 месяца назад

https://www.duolingo.com/qara320774
qara320774
  • 16
  • 15
  • 9
  • 6
  • 13

Думал, что верно будет "les chemises SONT des hommes". Поправьте меня, пожалуйста

1 месяц назад

https://www.duolingo.com/lyZn12

Это дурдом како-то! В прошлом уроке я ответила Платья женщин. Ответ был неправильным, правильным оказался Женские платья. Сегодня я по аналогии написала Мужские рубашки, и опять неправильно, оказывается Рубашки мужчин... Уже определлись бы, какой вариант правильный!!! просто бесит!!

1 месяц назад

https://www.duolingo.com/_ahsas_
_ahsas_
  • 25
  • 144

Предполагаю так: Les robes femme - женские платья Les robes des femmes - платья женщин Les chemises homme - мужские рубашки Les chemises des hommes - рубашки мужчин

1 месяц назад

https://www.duolingo.com/lyZn12

вот именно была аналогичная структура предложения, разница только в слове "мужчины" и "женщины". Ну да ладно, это просто недоработки программы. Хоть обсуждай, хоть не обсуждай...

1 месяц назад

https://www.duolingo.com/_ahsas_
_ahsas_
  • 25
  • 144

А вы меня точно правильно поняли? В моих примерах структура предложения не одинаковая. Предлог des меняет смысл.

1 месяц назад

https://www.duolingo.com/lyZn12

Да я Вас, конечно, поняла. Но я жаловалась-то я на то, что в одном случае программа правильным считает структуру как Les robes des femmes - Женские платья, а в другом случае Les chemises des hommes как Рубашки мужчин...

1 месяц назад

Похожие обсуждения

Изучайте французский всего по 5 минут в день. Абсолютно бесплатно.