"Do you want to dance with me?"

Traduction :Voulez-vous danser avec moi ?

December 26, 2013

27 commentaires


https://www.duolingo.com/profile/UlysseGuil

"voulez-vous m'accorder cette dance?" :P

July 26, 2014

https://www.duolingo.com/profile/PERCE_NEIGE

Dance, c'est de l'anglais, en français, c'est danse.

November 15, 2017

https://www.duolingo.com/profile/tachou77185

ils refusent le "veux tu danser avec moi ?" alors que c'est bon...

December 26, 2013

https://www.duolingo.com/profile/eraymond64

as-tu oublié le trait-union entre le "veux" et "tu" ? "-"

March 20, 2014

https://www.duolingo.com/profile/Jul.116

Non moi j'ai pas mis et c'est tout a fait accepté

March 20, 2014

https://www.duolingo.com/profile/eakkabi

Il n'accepte pas que vous danser avec lui.. lol

November 11, 2015

https://www.duolingo.com/profile/Sitesurf

I faut un subjonctif ici et non un infinitif : il n'accepte pas que vous dansiez avec lui.

November 12, 2015

https://www.duolingo.com/profile/Lilyan1234

Veux-tu danser avec moi ? "Accepté"

January 7, 2016

https://www.duolingo.com/profile/BloodthirstyBorn

Le vouvoiement est la forme linguistique la plus poli si l'on s'adresse à une personne que l'on ne connaît pas et que l'on veut inviter à danser. Par contre, si on invite un proche ou son/sa amoureux/amoureuse, on emploie plus l'article (Tu). On a plus de chance de faire danser un/une inconnu(e) en le/la vouvoyant qu'en le/la tutoyant.

May 21, 2015

https://www.duolingo.com/profile/Ma77h13u

Ça dépend de l'âge.

Ici au Québec si tu veux si tu veux aborder une fille dans la trentaine et moins, de tout arrière plan confondu, le vouvoient est tout simplement inappropriée. Même pour la cinquantaine et moins, certain gens de certain arrière plan prenne ceci pour un insulte à leurs âge.

Le vouvoient à été conserver à des rapports de respect entre des employés et des supérieurs ainsi qu'a des personnes âgées de toute arrière plan.

May 24, 2015

https://www.duolingo.com/profile/BloodthirstyBorn

Je ne suis pas tout à fait en accord. Je suis du Québec et la majorité des femmes que je connais (18/40) prélève le vouvoiemant pour commencer une rencontre, dans la majorité des situations. Elles voient souvent cela comme un signe de respect et de galanterie. Tout dépend de la femme et de la situation. Il faut s'adapter mais il est vrai que d'autres femmes n'aiment pas cela. C'est pourquoi j'ai écris que ça dépend de la situation et de la femme. Il faut être capable de remarquer assez vite le type de personne avec qui employer tu ou vous.

May 24, 2015

https://www.duolingo.com/profile/Sitesurf

v o u v o i e m e n t

May 24, 2015

https://www.duolingo.com/profile/BloodthirstyBorn

Oui, tu as raison. Merci de me l'avoir fait remarquer car lorsque j'écris sur mon cellulaire, celui-ci choisi parfois la forme du mot et cela même s'il y a une faut d'orthographe. Je ne vérifie pas toujours la forme dont il sélectionne alors même que j'écris pourtant le bon mot. Il doit pourtant exister un moyen de désactiver cette sélection de mot par défaut.

May 24, 2015

https://www.duolingo.com/profile/Sitesurf

Pas de problème. Juste un commentaire, venant de France : à n'importe quel âge, une femme apprécie les signes de respect. Aborder une jeune fille en la vouvoyant devrait normalement être pris pour une marque de respect.

Moi, je dis ça, je dis rien! comme on dit ici !

May 24, 2015

https://www.duolingo.com/profile/PERCE_NEIGE

C'est une question de génération. Dans certains contextes, mieux vaut éviter le vouvoiement, sinon fous rires assurés! Les jeunes ne se vouvoient pas entre eux, même quand ils se montrent beaucoup de respect. On montre le respect par d'autres moyens.

November 15, 2017

https://www.duolingo.com/profile/BloodthirstyBorn

Tu as raison. Le respect est toujours apprécié. Quel que soit l'âge de notre interlocuteur. C'est ce que je pense.

May 24, 2015

https://www.duolingo.com/profile/Jason438600

Ok. Et donc, quelqu'un peut me dire comment les anglais font la différence vu que "you" vaut pour "tu" et "vous" ???... Je trouve un peu fort d'être retoqué sur cette nuance alors même que la langue anglaise ne la fait pas...

December 19, 2015

https://www.duolingo.com/profile/PERCE_NEIGE

Tout dépend du contexte. Si tu fais une fête dans ton université, même si tu ne connais pas les autres étudiants, même en étant très poli, tu ne les vouvoieras pas. Si tu lui dis "vous", la personne va être à la limite choquée.

November 15, 2017

https://www.duolingo.com/profile/vmar33

Mon amant de Saint-Jean - Patrick Bruel

https://www.youtube.com/watch?v=f9ft_QTgr4U

May 25, 2017

https://www.duolingo.com/profile/damiao26

Que veut dire le Do? Pace que je n'a pas compris à quoi il sert.

Merci d'avance

October 10, 2016

https://www.duolingo.com/profile/Jason438600

C'est la marque du questionnement. A utiliser sauf avec les modaux, (comme par exemple "can" : Can you...?). Je vous suggère ce lien pour + d'infos : http://www.anglaisfacile.com/cgi2/myexam/liaison.php?liaison=question

October 10, 2016

https://www.duolingo.com/profile/alpfr

je en suis pas d'accord... Si on me vouvoie je croie qu'on me prends pour une vieille A+ tout le monde!!!

March 27, 2019

https://www.duolingo.com/profile/Antoine798272

J'ai écrit voulez vous dancer avec moi et ils m'ont mis une faute????????????????????

June 3, 2017

https://www.duolingo.com/profile/Jason438600

Oui, en français c'est danSer, pas danCer.

June 3, 2017

https://www.duolingo.com/profile/Cycloraptor

evidemment tu as anglicisé dance...en français ; on danse avec les loups I make the same mistake!

January 9, 2018

https://www.duolingo.com/profile/Jimmy149226

Moi aussi ça me fait ça !

November 27, 2017

https://www.duolingo.com/profile/ElisaFrancq21

J'ai mis " Avez vous envie de danser avec moi ? " Ils n'accepte pas

April 14, 2019
Apprends l'anglais en seulement 5 minutes par jour. Gratuitement.