1. Forum
  2. >
  3. Topic: Polish
  4. >
  5. "Potrzebuję sześć litrów wody…

"Potrzebuję sześć litrów wody."

Translation:I need six liters of water.

February 21, 2016



So why doesn't this sześć become sześciu?


I think it is a mistake that should be reported.

  • 2319

Yes, it is an error. "Potrzebować" requires genitve and it applies to noun and all that is associated with the noun - adjectives, numerals, pronouns etc.

  • Potrzebuję sześciu litrów wody
  • Potrzebuję dobrego wina [I need good wine]
  • Potrzebuję jakiegoś samochodu [I need some car]

See also "Czego potrzebuje pies?"


Right, when someone else (or us) come across this in an exercise again we'll do that. The concept that even numbers change according to case was a hard one to swallow, so I made myself very sensitive to this :P


Some language speakers, while this is technically incorrect, would actually speak like that. I do too, actually, convert the „potrzebować” genitive to nominative (or accusative?) if there is quantifier included (numbers or otherwise).

While not very helpful at first, it's good knowing "common errors" made by native users to learn understanding casual language better. Just imagine how it would feel reading every incorrectly used "it's", "its", "they're", "their", etc. literally on the Internet.


facepalm those are never gonna go away, are they


"Sześciu", right?


Ouch. Yes, that's right... and "sześć" is wrong :/

The sentence got removed and substituted with "Potrzebuję pięciu litrów wody", six liters is too much :P

Learn Polish in just 5 minutes a day. For free.