1. Fórum
  2. >
  3. Téma: English
  4. >
  5. "You take a right turn here."

"You take a right turn here."

Překlad:Tady odbočíš doprava.

February 21, 2016

15 komentářů


https://www.duolingo.com/profile/gaston68cz

Neměl by to být v češtině spíš přítomný čas? Tedy asi "Tady odbočuješ doprava/vpravo"? Mám pocit že ten hlavní český překlad odpovídá anglické větě "You will take a right turn here."

May 10, 2016

https://www.duolingo.com/profile/Voyta
Mod
  • 1250

Popis cesty se dá vyjádřiv všemi možnými časy a napříč oběma jazyky jsou v nich těžko definovatelné rozdíly. Laicky řečeno, v téhle větě uznáváme všechno, co jenom trochu jde.

May 11, 2016

https://www.duolingo.com/profile/dtzj3

Tak prosím i "tady zahýbáš doprava" :-)

November 2, 2016

https://www.duolingo.com/profile/JanHenke3

Duo tu v překladu přítomný čas z neznámích důvodů stále nebere.

August 25, 2018

https://www.duolingo.com/profile/PavelKinde

zde u komentaru (mobilni verze) je pod anglickou vetou cesky preklad: tady odbocis doleva ;-)

June 30, 2017

https://www.duolingo.com/profile/39720

Mezi správnými řešeními je "Tady odbočte vpravo". To je ale rozkazovací způsob, tedy by v anglické větě nemělo být osobní zájmeno. Nebo se pletu?

February 21, 2016

https://www.duolingo.com/profile/Voyta
Mod
  • 1250

V téhle větě jsou vzájemné překlady poněkud volnější. Nestěžoval bych si.

May 11, 2016

https://www.duolingo.com/profile/Kolda3

Proč tu musí být "take"? Nejde použít " you turn right here?"

February 23, 2016

https://www.duolingo.com/profile/Voyta
Mod
  • 1250

Jde, "take" tam být nemusí.

May 11, 2016

https://www.duolingo.com/profile/toncek87

Proč nemohu použít "tady to vezmi doprava"?

November 29, 2016

https://www.duolingo.com/profile/RadovanDuo

Mně by to rozhodně pomohlo k pochopení a zapamatování tohoto použití!

November 25, 2018

https://www.duolingo.com/profile/rodinakhem

proč jste mi neuznali "tady zatáčíš doprava"?

July 26, 2017

https://www.duolingo.com/profile/borecmisak

Zde se dejte doprava... jde o volný překlad stejně jako správný překlad:Zde jďete doprava. Sloveso JÍT ani sloveso DÁT SE v anglické větě není a přesto ho v češtině musíme užít a proto:Uznáte to? Děkuji

December 12, 2016

https://www.duolingo.com/profile/PaulGarnell

Tady otočte doprava. Co je špatně?

April 21, 2017

https://www.duolingo.com/profile/pl4toon

Proc je spatne "Tady to vezmete doprava."?

August 13, 2018
Naučte se Anglicky za pouhých 5 minut denně. Zdarma.