It should be 'Dad bought a new car'
i wrote this my dad bought a new car
and doulingo says No, i do not understand
I suppose it should be accepted. Have you reported it?
If not, next time you suppose you're right - report it. The course is still in beta.
the course graduated from beta not because it is that good, but because people do not report.
Nevertheless, it's out of beta which doesn't have to mean that it's so good and without errors.
"The dad bought a new car" is not accepted. Is tata always used for one's own dad, and not for other people's dads?
If the other person is not specified (by name or possessive pronoun), then it means one's own dad.
This is actually sort of general rule in Polish. I do not know whether it always work, but with phrases that come to my mind, in places where in English you would generally use a possessive adjective (my, his, your) - in Polish, when it means one' s own, the possessive pronoun (Polish does not have possessive adjectives) is often omitted, unless you want to add extra stress:
youreyes = zamknij oczy
- give me
yourhand = daj mi rękę (if you want to help) or podaj mi rękę (if you ask for help)
- I bid
myfriends farewell = żegnam przyjaciół or żegnam
swoichprzyjaciół / żegnam
moichprzyjaciół (to give more stress)
br0d4 Thanks for your comments, but can you please explain your understanding of your example of 'give me your hand = daj mi rękę (if you want to help)'. I understand podaj mi rękę (if you ask for help) but I just don't see any context for the first sentence. Many thanks.