"In the woods there are large trees."

Traduction :Dans les bois, il y a de grands arbres.

December 26, 2013

18 commentaires


https://www.duolingo.com/profile/LIAZIDIMIN

Je ne suis pas française et je dis toujours "de belles fleurs"parce que nous avons appris le français des livres (dit: "standard") que la France propage dans les pays francophones..mon problème à moi est que j'ai perdu un cœur en traduisant "large" par "gros" pourquoi est-ce faux?

July 31, 2014

https://www.duolingo.com/profile/GCHOTEAU

Je pense que "gros" devrait être accepté. Certes, en Anglais, "gros" c'est plutôt "big". Et, en Français, un grand arbre, c'est plutôt un arbre de grande taille et un gros arbre un arbre qui a un gros tronc. Cela dit, les grands arbres ont souvent de gros troncs et les gros arbres sont souvent grands. Par ailleurs, vous avez parfaitement raison de dire "de belles fleurs" car c'est du bon Français... Tant pis pour ceux qui ne sont pas assez rigoureux.

July 31, 2014

https://www.duolingo.com/profile/LIAZIDIMIN

Merci pour les explications..vous avez raison, "gros" ou "grands"qu'importe? il ne s'agit que d'arbres.

July 31, 2014

https://www.duolingo.com/profile/GCHOTEAU

You are welcome

August 1, 2014

https://www.duolingo.com/profile/PetitNoel

je serais curieux de connaitre la différence entre de grands arbres et des grands arbres ... merci.

December 31, 2013

https://www.duolingo.com/profile/GCHOTEAU

En Français, on dit : "Les feuilles des grands arbres" et on dit "Dans les bois, il y a de grands arbres". Vous pouvez dire "il y a des grands arbres" mais ce n'est pas du très bon français.

June 12, 2014

https://www.duolingo.com/profile/Etoundi1

pourquoi "In the wood" est faux ? la forêt c'est singulier non ?

January 15, 2014

https://www.duolingo.com/profile/GCHOTEAU

C'est faux si on vous demande de traduire "dans les bois".... En outre : forêt = forest ---- bois = wood

June 12, 2014

https://www.duolingo.com/profile/groslouloucheri

Effrayé par le ton des échanges j'en ai oublié de signaler que duo m' a refusé un il y a de grands arbres dans les bois parfaitement correct à mes yeux .

February 25, 2014

https://www.duolingo.com/profile/Sitesurf

Oui, mais vous savez pourquoi : vous avez changé l'ordre des mots sans nécessité absolue. Alors l'ordinateur vérificateur ne s'y retrouve plus !

February 25, 2014

https://www.duolingo.com/profile/diego971

"Dans les forets, il y a de grands arbres" ne passe pas hors foret se traduit également "woods"????

August 26, 2014

https://www.duolingo.com/profile/Marvel2016

en français, on peut dire aussi des grands arbres ,

February 23, 2016

https://www.duolingo.com/profile/Sitesurf

Non, ce n'est pas correct (et même si certains le disent).

L'article indéfini "des" devient "de" devant un adjectif.

February 23, 2016

https://www.duolingo.com/profile/GaelleMaillot

Quelle faut il employer there is ou there are? Lorsque ce qui suit est au pluriel je suppose ? Mais c'est parfois un peu confus..

July 12, 2016

https://www.duolingo.com/profile/Sitesurf

Oui, en principe, "there is" est suivi d'un singulier et "there are" d'un pluriel. Toutefois, parfois de manière familière, vous pouvez trouver "there is a lion and a tiger" sans que cela soit considéré comme une faute.

July 13, 2016
Apprends l'anglais en seulement 5 minutes par jour. Gratuitement.