1. Forum
  2. >
  3. Sujet : German
  4. >
  5. "Sie hat es erfahren."

"Sie hat es erfahren."

Traduction :Elle l'a appris.

February 21, 2016

18 messages


https://www.duolingo.com/profile/sebvaillancourt

"Elle l'a vécu", pourquoi ça ne fonctionne pas? Germanophones à l'aide svp.


https://www.duolingo.com/profile/Berlac

Tu voulais sans doute dire au sens "éprouver", "expérimenter" un sentiment, une situation ? Ici je pense que le sens visé était plutôt "apprendre quelque chose" comme une nouvelle, une information, un événement, ...


https://www.duolingo.com/profile/Langmut

Salut Berlac, tu as tout à fait raison que la première interprétation de "sie hat es erfahren" est celle d'apprendre une nouvelle. Mais l'interprétation de SebVe est aussi possible et se traduit par "éprouver" comme tu l'as suggéré. Je pense que "elle l'a vécu" serait plus proche de "sie hat es erlebt".


https://www.duolingo.com/profile/sebvaillancourt

c'est effectivement ce que je voulais dire. étant donné qu'ici le contexte est pas très clair, il devrait être accepté


https://www.duolingo.com/profile/Berlac

Tu peux le signaler avec le bouton spécial de la page concernée.


https://www.duolingo.com/profile/Marion849602

vécu = erlebt : Il a 85 ans, il a vécu la guerre mondiale. Elle a appris = sie hat erfahren: Elle a appris que leur chat est disparu.


https://www.duolingo.com/profile/Berlac

Je risquerai ici une explication faisant la différence entre le procédural (ou processoral) et l'accompli en me fiant pour cela à la première la définition du dictionnaire Duden (prendre conscience; apprendre à connaître). Quand on apprend quelque chose (processus), il est possible qu'on finisse par le savoir (résultat, accomplissement). En d'autres termes, avant de pouvoir dire qu'"elle l'a su", il faut qu'"elle l'ait appris". Il me semble que la différence est bien nette en allemand, peut-être plus nette qu'en français (?)


https://www.duolingo.com/profile/momo-ono

Je comprends ton explication. Merci.


[utilisateur désactivé]

    Il me semble que l'utilisation du passé composé ici exprime l'idée de "erfahren".


    https://www.duolingo.com/profile/Berlac

    Je ne pense pas que l'usage du passé composé apporte ici une nuance de sens comme en anglais. C'est plutôt le préfixe "er-" qui donne un sens particulier à "fahren".

    J'ai trouvé à ce sujet le site suivant http://www.devonfritz.com/2014/10/21/existential-prefix-german-er/. "Existentiel". C'est bien exprimé.:


    [utilisateur désactivé]

      Je ne parle pas de l'anglais mais de la comparaison entre "elle le savait" et "elle l'a su", qui me semble signifier "elle l'a appris". C'est par rapport au procès de l'action.


      https://www.duolingo.com/profile/Marcus_Arbiter

      Cette explication me fait fortement penser au verbe οἶδα [en transcription latine oida] en grec ancien, qui signifie "je sais", mais étymologiquement "j'ai vu", on a bien un résultat à partir d'un processus. Pour ceux que ça intéresserait, voici un lien en allemand à ce sujet, histoire de rester quand même dans la langue du cours, même si mon excursus en fait intervenir d'autres : https://de.wiktionary.org/wiki/%CE%BF%E1%BC%B6%CE%B4%CE%B1

      À noter qu'on retrouve aussi cette racine indo-européenne wid- ("voir") aussi bien dans le latin "videre" et le français "voir" que dans l'allemand "wissen". Là encore, pour ceux que ça intéresserait, voir la dernière section de cet article : https://www.cairn.info/revue-hermes-la-revue-2016-1-page-78.htm#


      https://www.duolingo.com/profile/AngieFranz

      Aprés qu'elle l'a appris, elle sait.


      https://www.duolingo.com/profile/Tharqua

      donc ça veut dire quelqu'un qui prend connaissance d'une nouvelle : d'un journal, du décès d'un proche, ... mais pas d'une connaissance / d'un savoir ?


      https://www.duolingo.com/profile/Berlac

      Comme premier sens "prendre connaissance".

      Comme deuxième sens. Un apprentissage mais par le vécu, l'expérience, la pratique. Assez proche de "erleben"dans ce sens-là.


      https://www.duolingo.com/profile/daisie93068

      D'après vos commentaires, "Elle en a pris connaissance" devrait donc être accepté. Ce qui n'est pas le cas.


      https://www.duolingo.com/profile/Langmut

      L'as-tu signalé à Duo?

      Apprends l'allemand en seulement 5 minutes par jour. Gratuitement.