"Doneu-nos-el."

Traducción:Dádnoslo.

February 21, 2016

10 comentarios
El debate ha sido cerrado.


https://www.duolingo.com/profile/frvgz

Sigo sin diferenciar bien cuándo va "ho", "lo", "el", "en" y "ne". Los pronombres en catalán me está costando lo suyo pillarlos.


https://www.duolingo.com/profile/Landertxu0

Depende de lo que sustituya. A grandes rasgos: -Algo que empiece por "el", "aquest": el/lo (dona'm el llibre -> dona-me'l. Mira aquest ocell -> mira'l. -Això, o una oración subordinada: ho. Ja saps això? Sí, ho sé. Ha dit que vindrà? Sí, ho ha dit. -Un complemento sin artículo, o algo que empiece por "de": en. Dona'm galetes! -> Ara te'n dono. T'has assabentat del canvi? Sí, me n'he assabentat.


https://www.duolingo.com/profile/Oceanotti

Traducción del pronombre lo al catalán

Para traducir el pronombre clítico español de complemento directo lo pueden usarse, según el antecedente al cual representan, los pronombres clíticos catalanes (pronoms febles) ho y lo. Para saber cuál es el adecuado hay que fijarse en el género del antecedente.

Antecedente masculino

Si el antecedente es masculino, se debe usar lo.

  • —Vaig menjar un plàtan. (Comí un plátano.)
    —On el vas menjar?
    o On vas menjar-lo? (¿Dónde lo comiste?)

  • —He produït un documental. (He producido un documental.)
    —Quan l'has produït? (¿Cuándo lo has producido?)

Recordemos que, mientras que ho tiene una sola forma, lo varía. Sus cuatro formas son lo (plena), el (reforzada), l' (elidida) y 'l (reducida).

Aquí se encuentran las distintas formas de los clíticos catalanes (pronoms febles).

Antecedente neutro

Si el antecedente es neutro, se debe usar ho. Esto se aplica en los siguientes casos.

  • Los demostrativos això y allò.

    • —He produït això. (He producido esto.)
      —Quan ho has produït? (¿Cuándo lo has producido?)

    • Allò no m'agrada, però ho entenc. (Aquello no me gusta, pero lo entiendo.)

  • El pronombre cuantificador indefinido res.

    • —Encara no has fet res! (¡Aún no has hecho nada!)
      —I per què havia de fer-ho jo? (¿Y por qué tenía que hacerlo yo?)
  • El pronombre cuantificador tot, que se aplica a una totalidad indefinida (por eso es neutro) y siempre debe venir duplicado por el clítico ho.

    • —Sempre ho he de fer tot jo! (¡Siempre lo tengo que hacer todo yo!)

Recordemos que en español esta duplicación también es obligatoria (§5.2.b.) Son inadmisibles construcciones como *¡Siempre tengo que hacer todo yo!

  • Subordinadas sustantivas introducidas por la conjunción que.

    (Ejemplos por cortesía de ©xirivia)

    • —Ha dit que vindria d'hora. (Ha dicho que vendría pronto.)
      —Sí que ho ha dit. (Sí que lo ha dicho.)

    • —Vas dir que em compraries un gelat! (¡Dijiste que me comprarías un helado!)
      Ho vaig dir, oi? (¿Lo dije, verdad?)


https://www.duolingo.com/profile/lucaschristophr

¿Por qué no sería "Doneu-nos-lo"?


https://www.duolingo.com/profile/Landertxu0

Buf, es difícil dar una regla general a las combinaciones entre pronombres átonos, incluso entre nativos, que hablan de oídas. Pero normalmente si tienes dos pronombres átonos después del verbo, el segundo va en forma reforzada. Doneu-lo, pero doneu-nos-el. Doneu-ne, pero doneu-nos-en.


https://www.duolingo.com/profile/Oceanotti

Combinaciones de dos clíticos (pronoms febles)

Este es uno de los temas difíciles, así que la primera recomendación es tomárselo con mucha calma y confiar en que el tiempo y el uso ayudarán a que cada vez se haga más comprensible y se acabe asumiendo en el lenguaje práctico. La segunda es fijarse bien en los usos propios de la variedad de catalán que se quiera dominar.

Aquí hay una tabla con todas las combinaciones de clíticos, con indicación de las diferencias entre el catalán central y el valenciano.

Ejemplo: Combinación de dos clíticos de tercera persona plural

En el registro formal la combinación entre los clíticos (pronoms febles) de tercera persona plural en acusativo (CD) y en dativo (CI) es como sigue:

  • els els (ante verbo comenzado con vocal o h —ya que els no tiene forma elidida— y ante verbo comenzado con consonante).

    • Els els envieu. (Se los enviáis.)
    • Els els dono. (Se los doy.)
  • 'ls-els (tras verbo acabado con vocal, excepto u si hace diptongo).

    • Dona'ls-els. (Dáselos.)
  • -los-els (tras verbo acabado con consonante o diptongo).

    • Doneu-los-els. (Dádselos.)

En la variedad central se producen ciertos cambios en el registro oral (coloquial) respecto al formal; pero eso solo vale para el oral, pero no para el escrito.

  • els + els pasa a ser els hi (pronunciado [əlzi]) en lugar de la forma normativa els els.

    • *Els hi doneu. (Se los dais.)
    • *Els hi dono. (Se los doy.)

https://www.duolingo.com/profile/nera_vivaldi

¿La siguiente respuesta es posible: "Doneu-nos-ho."?


https://www.duolingo.com/profile/Landertxu0

Sí, aunque significan cosas diferentes. Tenim el vostre bolígraf -> doneu-nos-el. Tenim allò que ens vau demanar -> doneu-nos-ho. Tenim la vostra cartera -> doneu-nos-la. En español los dos primeros serían "dádnoslo" y el tercero "dádnosla".


https://www.duolingo.com/profile/TeresaLava3

En Presente 3 hay un error y no me deja avanzar Yo estoy escribiendo en catalàn y me contestan que lo hago en español Se perfectamente cuándo escribo en catalán , soy catalana


https://www.duolingo.com/profile/Oceanotti

Supongo que debes cometer algún error al traducir o transcribir y el sistema lo toma por español. De todas formas, si gracias a tu origen tan bien conoces el catalán, quizás necesites otro curso más avanzado.


Por favor, no reportes errores aquí.

El espacio de discusión de la oración en el foro no es el lugar donde reportar los errores. Si ya lo has hecho usando el botón “Reportar” que hay al pie del ejercicio, no es necesario insistir aquí. El equipo que mantiene el curso no recibe información por este canal.

Aprende catalán en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.