Duolingo je nejoblíbenější způsob na světě, jak se naučit jazyk. A co je nejlepší, je 100% zdarma!

"Mám rád tento televizní program."

Překlad:I like this television channel.

před 2 roky

5 komentářů


https://www.duolingo.com/gaston68cz

Pro jistotu se zeptám: "TV channel" znamená jak televizní kanál (stanici) tak program (sekvence pořadů jedné nebo všech stanic)? Jak bych třeba přeložil "Součástí dnešního programu stanice X je pořad Y"?

před 2 roky

https://www.duolingo.com/widle
widle
  • 23
  • 11
  • 9

Channel je podle mě pouze televizní kanál, nikoliv jeho obsah. Překlad "program" se připouští, protože se tak v češtině říká i kanálům (zvlášť to tak podle mě bylo dřív, když byl prostě první a druhý program a to bylo vše). Takže třeba: Today's program of channel/station X includes the show Y.

před 2 roky

https://www.duolingo.com/gaston68cz

Díky.

Jenom upřesním - nebyl to první a druhý program, byl to "1. program" a "2. program". Takhle napsané to vypadá blbě, ale chtěl jsem říct že "1. program" byl oficiální název stanice stejně jako je dnes třeba u rádia "Český Rozhlas Dvojka". Navíc mám pocit že už se to moc neříká, "ČT 1" a "ČT 2" se dnes spíš označují jako "Jednička" a "Dvojka", a u ostatních stanic se "program" ve významu "kanál, stanice" nikdy nepoužíval.

Možná by stálo za to přehodnotit překlad "channel" - "program", a to minimálně v hlavním překladu. Je to trochu matoucí.

před 2 roky

https://www.duolingo.com/Pavel221503
Pavel221503
  • 25
  • 11
  • 8
  • 2
  • 821

zcela souhlasim s p.Gastonem68, channel by mel mit preklad pouze stanice a kanal, ale nikoli program

před 2 roky

https://www.duolingo.com/Mirek-club9VU4FJ

No a s digitalizací prišlo to, že na jednom kanálu je stanic několik. V dvb-t2 má např. Česká televize v jednom kanálu všechny své programy (1, 2, 24, Spot, Déčko-Art + rádia), a to v HD kvalitě.

https://www.cnews.cz/ceska-televize-hd-start-dvb-t2-mapa-pokryti

před 1 měsícem