Duolingo est le moyen d'apprendre les langues le plus populaire au monde. En plus, c'est gratuit à 100 % !

"J'ai vu le loup près de la porte."

Traduction :Ho visto il lupo vicino alla porta.

il y a 2 ans

5 commentaires


https://www.duolingo.com/Kennan777

Bonjour, pourquoi "...vicino della porta" n'est pas accepté ?

il y a 2 ans

https://www.duolingo.com/FlavioMasc
FlavioMasc
Mod
  • 25
  • 8
  • 29

Contrairement au français, en italien on utilise Vicino a... quelque chose.

Parfois, dans le langage parlé, il est possible d'omettre la lettre a.

Ex : Abito a Bracciano, vicino Roma.

Mais, Vicino di..., ce n'est pas correct. En fait, un vicino di..., c'est une personne proche de nous par rapport à ce qu'on met après di.

Ex : Il mio vicino di casa. - Mon voisin.

il y a 2 ans

https://www.duolingo.com/Kennan777

Merci beaucoup ! :-)

il y a 2 ans

https://www.duolingo.com/MarChapied

Bonjour. Donc, si je comprends bien, à l'oral on pourrait dire ".....vicino porta" ?

il y a 1 an

https://www.duolingo.com/FlavioMasc
FlavioMasc
Mod
  • 25
  • 8
  • 29

Bonjour, non. Dans ce cas, on ne peut pas enlever l'article la. On peut dire ...vicino la porta ou ...vicino alla porta. J'ajoute que l'omission de la préposition a est courante, mais pas formellement correcte.

En revanche, on peut dire (par exemple) ...vicino Porta Garibaldi, étant Porta Garibaldi un nom propre de lieu, ne nécessitant pas d'article.

il y a 1 an