"Felicidade" = "happiness" (in plural form, "felicidades" = "happinesses") If you are wishing that other person be happy, "felicidades" sounds like "best wishes".
"Parabéns" may be told to a birthday person (in this case it means "happy birthday"). You can still say "Feliz aniversário" (it's the same that "parabéns"). However, "parabéns" also can mean "congratulations" (when you want to praise or compliment someone for something well done (a job, a charity, a personal achievement).
Yeah."Congratulations in this new year" is absolutely weird. BTW, did anyone notice that if you tap "felicidades" it shows "happinesses"???
uhh....the answer is "happiness in this new year" Felicidades is plural but it is translated to happiness.
Is it the usual way you congratulate people for the new year there in Brazil?
It's a funny question bc we use "Feliz Ano Novo"(Happy New Year :) ). If you say "Felicidades neste Ano Novo", you're literally wishing someone to be happy along the year. People also wish paz, amor and "luz" (I admit that I think the latter is weird). It's also usual to hear "Um feliz Natal e um próspero Ano Novo", a portuguese version of "I wish you a Merry Christmas and a Happy New Year" from the song (I guess).
'In' is unnecessary in this sentence, 'Best wishes in this new year'. It's still correct, but "Best wishes this new year', is also in accordance with English grammar.
Owwn! Que fofo! Abraça! :3
("eu conheci", this phrase is in the past tense.)
Indeed. And the English version is rather weird, I think...it seems very constructed, and nothing anybody would actually say. (Most people would just say "Happy new year!", I guess.)
The Portuguese sentence is also very constructed. We do say "feliz ano novo".
But you know, people like to show how much they care ...