Quiere y Amor
In several of the exercises for this topic the phrase "Quiere a... " is used for love. For example "¿Quiere a mi hermana?" for "do you love my sister?" However, would this not be something more like "do you want my sister?" which is something else entirely lol.
I was taught that querer is used for love between family and friends, whereas amor is for romantic love. So 'te quiero' would be to tell my brother or my best friend that I love them, and 'te amo' would be to tell my boyfriend or spouse that I love them.
Casi es correcto. Para querer y amar son muy diferente. Couples only use "te amo" when things are very very serious, as in marriage serious.
Well, I know that a 3 1/2 year old in Guatemala said to me, Te quiero Julia. I love that little guy as well.
When I lived in Spain, 'te quiero' was used romantically and amongst friends. But in romantic situations, it was used almost exclusively. I never heard anyone say 'the amo'. The was used more for saying you loved inanimate things. Like 'Te amo mi carro'. Or 'Te amo mi casa nueva.'
Acrually the querer is more common in everyday usage, here in US and Probably Mexico. Don't know about farther south or europe.
I'm under the impression that duolingo teaches Latin American Spanish - maybe that explains the different uses of querer?
In the dominican republic/Puerto rico "Te quiero" means I love you (listen to Daddy Yankee or Tito Bambino)
The simple answer: "te quiero" can be used as EITHER (romantic or friendly), but is more intimate than "te amo."