1. Foro
  2. >
  3. Tema: Portuguese
  4. >
  5. "Eu vou mostrar para você."

"Eu vou mostrar para você."

Traducción:Yo le voy a mostrar a usted.

February 22, 2016

27 comentarios


https://www.duolingo.com/profile/majeluz

no me acepto el "para vos"


https://www.duolingo.com/profile/carmina_banana

Si acepta como traducción correcta también Yo voy a enseñarlo, sin traducir el para você, debería aceptar yo voy a enseñárselo ¿no?


https://www.duolingo.com/profile/Carlos.ara590401

¿Por qué no estaría bien "Voy a mostrarte a ti"?


https://www.duolingo.com/profile/LiuId

Voy a mostrarte, en todo caso. A ti es una redundancia. Pero tampoco lo acepte, pienso que porque ellos también tienen una manera específica de decirlo así en português.


https://www.duolingo.com/profile/Uziel1856

Por qué se usa "para"? alguien me puede explicar?


https://www.duolingo.com/profile/Juan_Carlos_0266

para y a -------------> significan "a" en español en este contexto y son intercambiables


https://www.duolingo.com/profile/camilo.ros2

Cuando se dice "pra" voce está mal dicho? Es un modismo?


https://www.duolingo.com/profile/LiuId

No es la manera correcta de escribirlo. Así se habla, pero no siempre como se habla se debe escribir.


https://www.duolingo.com/profile/LobsangBur

"Yo voy a mostrartelo" deberia de aceptarlo.


https://www.duolingo.com/profile/Pplu8

efectivamente, pero sigue sin permitirlo


https://www.duolingo.com/profile/ALEX42Gameplays

No se le entiende al hombre a la muchacha si se le entiende al hombre nooooo


https://www.duolingo.com/profile/Uziel1856

Lo mismo pienso, odio la voz masculina. Y es igual en el idioma inglés.


https://www.duolingo.com/profile/amaitevelazquez

Eu vou lhe-mostrar para voce, no debería ser?


https://www.duolingo.com/profile/FelipedeJe186027

Yo voy a mostrar a usted


https://www.duolingo.com/profile/RosaMaigua

"Yo lo voy a mostrar a usted está" ¿está mal?


https://www.duolingo.com/profile/ErikaOrozco04

Cuando se utiliza Para y cuando Pra


https://www.duolingo.com/profile/Blas_de_Lezo00

"Voy a mostrárselo", ¿por qué no lo admite? Nadie dice en español "Yo le voy a mostrar a usted". "Mostrar" necesita un CD y en la forma "mostrárselo" se incluye el tratamiento de Vd.


https://www.duolingo.com/profile/VernicaMar374049

Te voy a mostrar también es una expresión válida en castellano.


https://www.duolingo.com/profile/VernicaMar374049

Yo te voy a mostrar también es una expresión válida en castellano.


https://www.duolingo.com/profile/BeatrizGar142415

Ahora acepta "yo le voy a mostrar", aunque sugiere como otra posibilidad "yo le voy a mostrar a usted".


https://www.duolingo.com/profile/LuisAlexan149744

Clase paja estar poniendo palabras innecesarias en una oracion


https://www.duolingo.com/profile/Vale_shan_uwu

Eww que asco duolingo pervertido

O yo soy la pervertida (xd?


https://www.duolingo.com/profile/gime721690

Mostrar le a usted está mal, se dice mostrarle. Usted


https://www.duolingo.com/profile/Saro291401

yo voy a mostrar a usted , es correcto en castellano. O simplemente "voy a mostrarte" o voy a enseñarte


https://www.duolingo.com/profile/ChristineZenker

Creo que "voy a mostrárselo" (mi versión) es mucho más correcta, y me la cuentan como equivocada!!!!!


https://www.duolingo.com/profile/Oscar645724

"Yo voy a mostrar a usted" es una expresión que traduce perfectamente la frase presentada en portugués. No es necesario el artículo "le"


https://www.duolingo.com/profile/julianparr504337

Yo voy a mostrarle a usted

Aprende portugués en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.