- Forum >
- Topic: Esperanto >
- "La apetito venas dum oni man…
"La apetito venas dum oni manĝas."
Translation:The appetite comes while one is eating.
February 22, 2016
12 Comments
bir_kedi
883
in hebrew we have two versions: ”עם האוכל בא התאבון”, which is an exact translation, and ”נותנים לו אצבע, והוא רוצה את כל היד”, which reflects the context of that proverb.
AlexanderP444009
2023
This saying is mentioned at least in Ovid's Metamorphoses, so it's a little older :)
It said to translate "La the apetito venas dum oni manĝas." into English. So I wrote "The appetite comes whilst one is eating." Duolingo said that my answer was wrong, and told me the correct answer was "The appetite comes while one is eating."
The sentence is nonsensical in its English form, regardless whether one uses "while" or "whilst", but if Duolingo is going to allow "while" it should also allow "whilst".