"Que reste-t-il ?"

Traduction :Was ist übrig ?

February 22, 2016

5 messages
Cette discussion est fermée.


[utilisateur désactivé]

    "Bleiben" signifie "rester" dans le sens de ne pas bouger d'un endroit ou de rester amis par exemple.

    Ici, le sens est différent : on parle de ce qui est encore à disposition.


    https://www.duolingo.com/profile/antonind

    Pourquoi "was bleibt" n'est pas possible comme traduction de "que reste-t-il" ? Et que signifie exactement "über" dans "was bleibt über" ?


    https://www.duolingo.com/profile/Langmut

    Le verbe est "übrig bleiben". Dans certains régions on dit "überbleiben" mais ce n'est pas de bon allemand.

    "Was bleibt?" sans "über"/"übrig" est une variante plutôt littéraire, mais doit être acceptée quand même, je pense.


    https://www.duolingo.com/profile/Krisbaudi

    Ist das eine feste Redewendung auf Französisch? Wofür steht das -t- ? Geht vielleicht auch: Was bleibt noch? Was bleibt noch davon? Was bleibt davon übrig? Was bleibt noch übrig?


    https://www.duolingo.com/profile/Langmut

    Noch - encore

    Das t wird bei Inversionen dazwischen geklemmt, wenn anderenfalls zwei Vokale aufeinander treffen würden.

    "Was bleibt übrig" (ohne "noch") könnte klappen.

    Apprends l'allemand en seulement 5 minutes par jour. Gratuitement.