"He is talking to the animal."
Translation:On mówi do zwierzęcia.
41 CommentsThis discussion is locked.
It's definitely understandable and many people wouldn't bat an eye, but generally for having a conversation with someone we use the verb "rozmawiać", so "On rozmawia ze zwierzęciem". Both this and your version kinda imply that the animal talks back.
"mówić z" frankly only makes me think of a known song "Lubię mówić z tobą", and personally I think they only chose this verb over "rozmawiać" because it's shorter and it fits the rhythm. It's just not what we usually say.
"mówić ze zwierzęciem" may not perhaps be incorrect, but generally for a conversation we should use "rozmawiać z(e) + Instrumental" and for just talking one-way to someone, "mówić do + Genitive". "mówić z" just makes me think of one Polish popular song, and then I guess they used it there mostly because it's shorter. So it's better to avoid it, I'd say.