"A large bread" sounds weird in English; does "duży chleb" also sound weird in Polish or is it a perfectly normal way to say "a large piece of bread"?
Well, a large loaf of bread, rather. In theory chleb is uncountable and you can only count "bochenki" (loaves), but in everyday language, "duży chleb" sounds perfectly fine to me.
Can I have 'I had lots of bread' instead of 'I had a lot of bread' for Miałam dużo chleba? Thanks
It's not, it's perfectly acceptable, added now. People report it from time to time, but most use "a lot of".
Can "miałam" mean "I ate" (like "I had" can), or is this only "I had a lot of bread in my possession"?
I can hear the m on mialam on speed, when I checked on turtle, I defy you to hear anything but maila.