"Czasem zapominamy o obiedzie."
Translation:We sometimes forget about lunch.
38 CommentsThis discussion is locked.
No difference. Look: http://sjp.pwn.pl/szukaj/czasami.html it is very good and free polish dictionary.
651
It is quite often that in locative you have to change vowel a -> e (obiad - obiedzie, sąsiad - sąsiedzie, las - lesie, świat - świecie)
"Po" in the meaning of "after" takes Locative. Maybe someone could explain why a changes into e, I don't really know such rules, I just know that it's the right form (declension here).
1010
For "about", yes. But "o" also has other meanings, which take non-locative. https://en.wiktionary.org/wiki/o#Polish
179
In Cooljugator it has "zapomnimy" as the form for present 1st person plural of "to forget". Is this a different verb?
That's a different verb, that's perfective "zapomnieć", and "zapomnimy" is Future Simple: "we will forget".
"zapominamy" is from imperfective "zapominać", so "zapominamy" means "we are forgetting/we forget". It's not a verb that you often use in the Present Tense, but sometimes we do say "Oh yeah, I always forget that!" and similar things.