"I am too tired to cook."

Traduzione:Sono troppo stanco per cucinare.

4 anni fa

6 commenti


https://www.duolingo.com/fausto246
fausto246
  • 25
  • 23
  • 2
  • 102

Per GiacomaCas: "stanco di cucinare" vuol dire che mi sono stancato dopo aver cucinato. "Stanco per cucinare" vuol dire che sono stanco da non riuscire a cominciare a cucinare...

4 anni fa

https://www.duolingo.com/Annarita63

Da cosa avrei dovuto capire che era stanco 'per' cucinare e non 'di' cucinare? To cook è un infinito e basta quindi secondo me si prestava a diverse interpretazioni . Se non è così vorrei capire perché.

4 anni fa

https://www.duolingo.com/SimEmy

Penso che il motivo sia proprio nel "too"......noi italiani diremmo "sono stanco di cucinare" e non "sono troppo stanco di cucinare"....da qui si può dedurre la traduzione "sono troppo stanco per cucinare". Almeno questa è la mia interpretazione della frase.

3 anni fa

https://www.duolingo.com/Susanna410463

Anche io ragiono esattamente come te perché "per" e non "di"?

7 mesi fa

https://www.duolingo.com/GiuliaClau3

Good

1 anno fa

https://www.duolingo.com/CelestinoMartino

Di cucinare e per cucinare mi sembra molto piu appropriato usare di cucinare .

1 settimana fa
Impara Inglese in soli 5 minuti al giorno. Gratis.