1. Forum
  2. >
  3. Sujet : Italian
  4. >
  5. "Domani, non fra cinquant'ann…

"Domani, non fra cinquant'anni."

Traduction :Demain, pas dans cinquante ans.

February 22, 2016

6 commentaires


https://www.duolingo.com/profile/Amy.Bolt

La traduction française serait plus correcte avec "pas" à la place de "non"


https://www.duolingo.com/profile/Pascale122115

Et pourquoi pas "pas dans cinquante années" ?


https://www.duolingo.com/profile/Lecliqueur

D'après ce que je comprends l'apostrophe est accepté lorsque le nom qui suit commence par une voyelle


https://www.duolingo.com/profile/Lecliqueur

Merci Maria pour ta réponse mais tu parles à des "apprentis" italien donc une traduction serait la bienvenue. ;-)


https://www.duolingo.com/profile/EddiJa

Les explications écrites de règles gramaticales sont difficilement compréhensibles quelle que soit la langue dans laquelle elles sont rédigées... ;)


https://www.duolingo.com/profile/antlane

La préposition tra peut également indiquer le point final de la section considérée: par exemple: ci vedremo tra due mesi = nous nous verrons dans deux mois (le point de référence initial est donné par la position du locuteur et reste impliqué). La préposition tra peut être plus longue. Par exemple, « ci vedremo tra due mesi » = "je te vois dans deux mois"

Apprends l'italien en seulement 5 minutes par jour. Gratuitement.