"Was ist schon dabei?"

Traduction :Qu'est-ce que ça peut faire ?

February 22, 2016

16 commentaires


https://www.duolingo.com/profile/Zoharion

J'ai beaucoup de mal à comprendre par quoi dabei se traduirait littéralement dans cette phrase.

Il y a probablement un exemple similaire dans le paragraphe "usage note" à la fin de cet article :

https://en.m.wiktionary.org/wiki/bei#German

Et sinon :

https://en.m.wiktionary.org/wiki/dabei

February 22, 2016

https://www.duolingo.com/profile/coto.i
  • 1638

Je pense que le mot correspondant a "dabei" dans cette phrase est "ca".

Il semble que la phrase allemande est une expression idiomatique, comme je suppose qu'il est aussi le cas avec la phrase francaise. La meme situation est en anglais: Was ist schon dabei? se traduit par What's the matter with it? ou What's the big deal?.

Je suis desole de ne pouvoir expliquer plus. Sur l'arbre EN>DE il y a une grande discussion avec beaucoup d'informations autour de cette phrase. Vous pouvez la trouver ici: https://www.duolingo.com/comment/271237

August 28, 2016

https://www.duolingo.com/profile/Zoharion

Superbe réponse ! C'est vraiment complet. :-)

August 28, 2016

https://www.duolingo.com/profile/Zoharion

Je revois cette discussion quelques mois plus tard. Au final le fil de discussion anglophone permet de comprendre qu'ici

dabei = das+bei =~ que ça

May 27, 2018

https://www.duolingo.com/profile/Zoharion

Finalement la question est presque littéralement : Qu'est-ce donc que ça ?

May 27, 2018

https://www.duolingo.com/profile/ChristianR32353

Mais cela ne se dit pas en ainsi, si on traduit en français correct et non littéral. Je traduirais "qu'est-ce donc que ça" ou "qu'est-ce que ça peut être".

May 27, 2018

[utilisateur désactivé]

    Je ne pense pas que ce soit une traduction littérale. Selon le contexte, il pourrait aussi dire:"Où est le problème?

    November 25, 2017

    https://www.duolingo.com/profile/Dsxzc4VH

    Dans le sens figuré ne peut-on pas traduire par : "Qu'est-ce que ça veut dire"?

    August 9, 2018

    https://www.duolingo.com/profile/ChristianR32353

    Qu'est-ce que ça veut dire = was heisst das, ou was soll das heissen.

    September 27, 2018

    https://www.duolingo.com/profile/Tony979198

    Pourquoi pas "qu'est-ce qu'il y en a?"

    September 27, 2018

    https://www.duolingo.com/profile/ChristianR32353

    Qu'est-ce qu'il y en a de quoi? Cela n'a guère de sens ici et sans contexte. "Il y en a" se rapporte à quelque chose dont on parle, "en" est un pronom qui remplace un objet, un nom ...

    September 27, 2018

    https://www.duolingo.com/profile/Sarah334848

    "Où est le problème" est une expression tout à fait équivalente, qui devrait être acceptée. Je le signale, ce 25 févier 2019.

    February 25, 2019

    https://www.duolingo.com/profile/ChristianR32353

    Vous avez raison, Sarah! Votre traduction est une excellente idée et vous avez bien fait de le signaler.

    February 25, 2019

    https://www.duolingo.com/profile/Sarah334848

    Merci !

    February 25, 2019

    https://www.duolingo.com/profile/Ursulias

    "Où est le problème" : acceptée : 27.5.2019

    May 27, 2019

    https://www.duolingo.com/profile/Sarah334848

    Chouette ! :)

    May 27, 2019
    Apprends l'allemand en seulement 5 minutes par jour. Gratuitement.