1. Forum
  2. >
  3. Sujet : German
  4. >
  5. "Ich esse eine Wurst."

"Ich esse eine Wurst."

Traduction :Je mange un saucisson.

February 22, 2016

17 messages


https://www.duolingo.com/profile/aurmal

Wurst se traduirait plus par saucisse qui est plus général sur son application que saucisson


https://www.duolingo.com/profile/PERCE_NEIGE

Ça dépend du contexte. Si tu as un saucisson, tu traduis par saucisson. Là, ce n'est pas une phrase qui parle de saucisses en général.

Quelle est la différence entre une saucisse est un saucisson? Je n'arrive pas à trouver une définition qui couvre tous les cas qui existent.
Le saucisson est une grosse saucisse cuite, non? Mais il peut y avoir des saucisses non crues, les saucisses fumées, certaines très grosses, et des saucissons de faible diamètre, non?


https://www.duolingo.com/profile/Vaaalk

le saucisson est fabriqué à partir de chair de porc conservé en salaison. Alors qu'une saucisse ne se garde pas et devient vite inconsommable, le saucisson se conserve longtemps, et se mange froid en tranches très fines :)


https://www.duolingo.com/profile/nonoche

Bonjour en général, le saucisson est de la viande séchée et se mange comme ça, alors que la saucisse est faite avec de la viande fraiche...et donc doit se faire cuire. Mais là où ça se complique, il y a des exeptions suivant les régions et la nature du produit. Le fameux saucisson à l'ail peut se faire cuire ou être mangé nature ...La saucisse de Morteaux ou celle de Montbelliard se font cuire dans de nombreux plats comme la Choucroute...Je sais ce n'est pa simple, mais j'espere vous avoir un peu éclairé...


https://www.duolingo.com/profile/IlVeroRossano

Merci pour ces détails. Je suis sûr qu'il y a aussi des variantes en Allemangne !

En allemand, je crois qu'il y a die Wurst (saucisse ou saucisson), das Würstchen (saucisse) et die Bratwurst (à griller ou faire cuire, braten). Guten Appetit! ;-b


https://www.duolingo.com/profile/oss2017

Je n'ai jamais vu de saucisson en Allemagne


https://www.duolingo.com/profile/PERCE_NEIGE

Il y en a: https://fr.wikipedia.org/wiki/Gendarme_(charcuterie)

Vu le nom, ça doit être d'origine alsacienne?


https://www.duolingo.com/profile/LedubeKodi

Ces une saucisse non? Eine = une


https://www.duolingo.com/profile/PERCE_NEIGE

Pas forcément. Le genre des mots n'ont rien à voir d'une langue à l'autre.


https://www.duolingo.com/profile/MichBorens

Bonjour, si je dis à un Allemand " Ich esse eine Wurst " que comprend t'il? Dans le cas présent qu'elle est la différence entre manger un saucisson ou une saucisse?


https://www.duolingo.com/profile/josee969350

Même question


https://www.duolingo.com/profile/CaptainKianna

J'ai mis:"Ich esse einen wurst", mais je devais mettre "eine" à la place. Pourquoi? ו×


https://www.duolingo.com/profile/drafthx

pour l'accusatif, die reste die à l'inverse de der qui devient den. on a donc eine à l'accusatif et au nominatif. Donc eine ici car c'es "Die wurst" si je ne dis pas de bêtise.


https://www.duolingo.com/profile/George854042

Wurst est féminin, son article indéfini est donc eine.

einen est l'article indéfini masculin décliné à l'accusatif, cas utilisé pour exprimer la fonction COD.

Par ailleurs, en allemand, c'est une faute d'orthographe de ne pas mettre de majuscule aux noms, y compris les noms communs.


https://www.duolingo.com/profile/Chlorofile

J'écris ce que j'entends en allemand : " ich esse eine Wurtz"... Pourquoi est ce refusé ?

Apprends l'allemand en seulement 5 minutes par jour. Gratuitement.