"We will access all the information we need."

Traduction :Nous accèderons à toutes les informations dont nous avons besoin.

February 23, 2016

31 commentaires


https://www.duolingo.com/toma366922

Sitesurf donne vraiment toutes les informations dont j'ai besoin

March 3, 2018

https://www.duolingo.com/Morothe

Nous accéderons à toute l'information dont on a besoin pourquoi pas ?

February 23, 2016

https://www.duolingo.com/Sitesurf

Si vous commencez avec "nous", terminez avec "nous", ou bien utilisez "on" les deux fois.

February 23, 2016

https://www.duolingo.com/debaere7

Pourquoi "dont"nest pas traduit et je supose qu'au pluriel information ne prend pas d's?

January 23, 2018

https://www.duolingo.com/Sitesurf

Les pronoms relatifs objets sont souvent omis en anglais.

Avec le pronom, la phrase anglaise est "We will access all the information that/which we need", et elle acceptée.

January 23, 2018

https://www.duolingo.com/poy229545

Toute information ou toutes les informations c'est en francais equivalent.Donc cela devrait etre accepte

May 8, 2017

https://www.duolingo.com/Sitesurf

Quelle était votre phrase entière ?

May 9, 2017

https://www.duolingo.com/jeanthegentleman

J'ai écrit pareil et ... refusé ! pourtant c'est bien français !!!

December 11, 2018

https://www.duolingo.com/Sitesurf

S'il vous plaît, si vous lisez les questions déjà posées, lisez aussi les réponses qui ont été données.

December 11, 2018

https://www.duolingo.com/nBXpT

et cette solution ? nous accèderons à toutes les informations que nous avons besoin

June 12, 2016

https://www.duolingo.com/Sitesurf

"avoir besoin de" ne peut avoir qu'un objet indirect. Par conséquent "que" ne peut pas fonctionner et doit être remplacé par "dont".

June 13, 2016

https://www.duolingo.com/helena222222

Nous disons dans le français courant : nous accèderons à toutes les informations que nous avons besoin.

January 25, 2017

https://www.duolingo.com/Sitesurf

Non Helena, ce n'est pas correct, car le verbe est "avoir besoin de quelque chose", donc il faut le pronom relatif "dont" (qui veut dire en fait "de que") et non "que".

January 25, 2017

https://www.duolingo.com/equilibrihome

pourquoi il n y a pas de "s" a "all the information"

June 25, 2017

https://www.duolingo.com/Sitesurf

C'est un nom collectif indénombrable.
Si vous voulez dire "une information/un renseignement", il faudra utiliser "a piece of information".

June 26, 2017

https://www.duolingo.com/Papy240067

"Nous aurons accès à toutes les informations qu'il nous faut" ... refusé ! Y-a-t-il quelqu'un pour m'expliquer pourquoi ?

March 16, 2017

https://www.duolingo.com/Sitesurf

C'est accepté désormais, merci !

March 16, 2017

https://www.duolingo.com/manu992272

Pourquoi pas will we need

March 17, 2017

https://www.duolingo.com/ArmandDelessert

"Nous accéderons à toutes les informations que nous nécessitons." n'est pas accepté... Ça me paraît correcte.

December 21, 2017

https://www.duolingo.com/Sitesurf

"Nécessiter" n'est pas utilisé quand le sujet est un humain. Il faut employer "avoir besoin de".

  • Cette phrase nécessite une traduction = this sentence needs/requires a translation
  • Cette personne a besoin d'une traduction = this person needs a translation
December 21, 2017

https://www.duolingo.com/argmatt

nul nul nul nul j'oubli le s finale d'information au pluriel et j'ai faut

January 17, 2018

https://www.duolingo.com/Sitesurf

"J'oublie" prend un -e, comme tous les verbes du 1er groupe.
"Final" doit être au masculin (le S est masculin).
"Faut", c'est le verbe "falloir". Le contraire de "juste/correct", c'est "faux".

January 18, 2018

https://www.duolingo.com/SAINTEIrne

Information nécessaire sous entend... Celle dont nous avons besoin.. Non ?

November 13, 2018

https://www.duolingo.com/Sitesurf

Certes, mais dans ce cas, la phrase anglaise aurait "necessary".

December 11, 2018

https://www.duolingo.com/SylvieBOUS1

il manque des mots pur écrire la phrase correctement: dont et nous

December 12, 2018

https://www.duolingo.com/Sitesurf

Dans l'exercice des tuiles, il y a toujours de quoi écrire une traduction correcte. Ce n'est peut-être pas celle qui vous viendrait le plus spontément, ni même celle qui apparaît en correction. Donc, si vous ne devinez pas quelle est la traduction attendue, utilisez le bouton "clavier" pour entrer votre propre traduction.

December 13, 2018

https://www.duolingo.com/Alexandre978417

et la "bonne" réponse elle est au singulier... il y a vraiment un problème

January 20, 2019

https://www.duolingo.com/Alexandre978417

"the information" is in singular... and the French translation is in plural... something is wrong... isn't it?

January 21, 2019

https://www.duolingo.com/Sitesurf

A great many English mass nouns are countable in French.

January 24, 2019

https://www.duolingo.com/mariepaule793923

We will access all the informations we need ... J'ai mis un s de trop à "information", merci Sitesurf, pour tes informations, c'est clair maintenant !!!

March 7, 2019

https://www.duolingo.com/Rene228958

Je l'ai parfaitement bien écrit

April 11, 2019
Apprends l'anglais en seulement 5 minutes par jour. Gratuitement.