"I will then add them here."

訳:そして私はそれらをここに加えるつもりだ。

2年前

26コメント


https://www.duolingo.com/hirasabre
hirasabre
  • 25
  • 5
  • 2
  • 1096

thenの位置が和訳とヒアリング共に悩ましい。先頭に来ればわかりやすいのに…。

2年前

https://www.duolingo.com/NR001
NR001
  • 22
  • 10

私もそう感じました

2年前

https://www.duolingo.com/wineroses

同感です。

1年前

https://www.duolingo.com/tsukushingo

ここにthenが来るのですね、困ったことに。

2年前

https://www.duolingo.com/hirasabre
hirasabre
  • 25
  • 5
  • 2
  • 1096

多分というか恐らく先頭に then がきても正解です。

2年前

https://www.duolingo.com/tsukushingo

先頭ならば悩むこともないですね。場所によって何か変わるものもあるのでしょうかね。

2年前

https://www.duolingo.com/An0J

いきなりここにthenがきたから、リスニングをミスったのだと思えば、合ってたんかい。

1年前

https://www.duolingo.com/HisayukiFu

この文章は、どういう状況で使われるのでしょうか?前の文章が無いと意味が把握できません。今後は解答する1文だけでなく、その解答に必要な文章も追加した方が良いのではないでしょうか?

2年前

https://www.duolingo.com/no-name420
no-name420
  • 25
  • 7
  • 2
  • 328

例えば、作り方を説明しながら料理をしているとして、火が通りにくい食材だけ先に煮込んでいると、それを見ていた別の人が「そこに切ってあるやつは入れ忘れてない?」と聞いてきたので「それはここに入れるつもりだよ」と答えてる状況とかでしょうか。 料理だけでなくても、実験中の設定でも何でもいいと思いますが。

2年前

https://www.duolingo.com/yukisk
yukisk
  • 25
  • 11
  • 54

正解例が「私はそれからそれらをここに追加すます。」になってますよー。

1年前

https://www.duolingo.com/ryujirominami

「それで私はそれらをここに加えるつもりです.」そしてはand、それでがthenじゃないの?

1年前

https://www.duolingo.com/lXPl2
lXPl2
  • 25
  • 578

thenを「そのとき」と訳すと不正解にされてしまいます。

8ヶ月前

https://www.duolingo.com/minelulu

ややこしいのだからもっと適切な問題に変えればよいのでは。

6ヶ月前

https://www.duolingo.com/ryujirominami

ややこしいのだからもっと適切な問題に変えればよいのでは。→そうですね、私もこの問題が何を学ばせようとしているのか意図が良く分かりません。

6ヶ月前

https://www.duolingo.com/ryujirominami

「私はそれではそれらをここに加えるだろう」なぜthenが「それから」ではなくて「それでは」と訳せないのかその理由を知りたい。

3ヶ月前

https://www.duolingo.com/ryujirominami

そこでわたしはそれらをここに加えるつもりです。 thenは「そこで」とは訳せないのか? そして、ならandでもよさそうなものだが?

1年前

https://www.duolingo.com/hirasabre
hirasabre
  • 25
  • 5
  • 2
  • 1096

" そこで " と聞くと " そのタイミングで (=then)" と "その場所で(=there)" を私としては思い浮かべます。不正解になったのか否か/報告されたのか否かが書き込み頂いたコメントではわかりかねますが不正解になった/未報告であるならば一度報告されてはいかがでしょうか? ※私も過去に似た内容の書き込みをして運営の方に一度注意を受けました。各問題に設けてあるスレッドに書き込みしても改善される見込みは薄いとの事です。それより報告した方が確実に運営の方は目を通されるし似た報告が多数あれば改善を検討するとの事です。

1年前

https://www.duolingo.com/ryujirominami

報告しています。不正解にされました。

6ヶ月前

https://www.duolingo.com/ryujirominami

勿論、報告した上での書き込みです。

1年前

https://www.duolingo.com/ryujirominami

それでは私はそれらをここに加えるつもりだ

1年前

https://www.duolingo.com/ryujirominami

そこで私はそれらをここに加えるつもりだ。

1年前

https://www.duolingo.com/ryujirominami

「そして私はそれらをここに加えるつもりだ」は正解だが、thenの訳し方は「そして」で、良いのだろうか。andとの訳し分けができていない気がする。これでは And I will add them here.とどこが違うのか分からない。

1年前

https://www.duolingo.com/hirasabre
hirasabre
  • 25
  • 5
  • 2
  • 1096

確かにこの和文の" そして "の使い方は and と似てしまっているので紛らわしいと思います。ここでの then の使い方は時間が経過した後とか何かをした後と言う意味での "そして" と言う感じがします。なので別の訳を考えるとなると " その後 " とかの方が良いのかなぁとも思いますね。 then とand の "そして "の捉え方、単に文字に起こすと同じですけどこの辺りの捉え方は海外で日本語学んでいる方々には難しいだろうなぁと思いました。

1年前

https://www.duolingo.com/ryujirominami

「その後」は良い訳かもしれないけど、元々この文章自体があまり良い問題じゃない気がする。何を学習させたい問題なのか意図が良く分からない。

1年前

https://www.duolingo.com/ryujirominami

それでわたしはそれらをここに加えるつもりだ. thenが「そして」なら正解で、「それで」では不正解とは?

1年前

https://www.duolingo.com/ryujirominami

「それで私はそれらをここに加えるつもりだ」

1年前
英語を無料で学ぼう。1日5分ゲーム感覚で学習できます。