O Duolingo é a melhor maneira do mundo para aprender idiomas. O melhor de tudo: é 100% grátis!

"Tu escreves enquanto que nós comemos."

Tradução:Tu écris pendant que nous mangeons.

2 anos atrás

2 Comentários


https://www.duolingo.com/HenriqueFu14

Olá! Por que a tradução dessa frase para o francês não pode ser feita com "alors que" ao invés de "pendant que".

Obrigado

2 anos atrás

https://www.duolingo.com/ruama
ruama
Mod
  • 24
  • 17
  • 12
  • 8
  • 3

Porque "pendant que" marca simultaneidade - uma pessoa escreve ao mesmo tempo em que outras comem. "Alors que" marca oposição e tem um sentido um pouco crítico. Por exemplo:

  • Tu comes, alors que j'ai faim. = Você come enquanto eu tenho fome.

Até poderia usar "alors que" com a ideia de "você escreve" (você está trabalhando em uma atividade) "enquanto nós comemos" (enquanto fazemos outra coisa em vez de trabalhar), mas isso dependeria muito da interpretação. Para a tradução, acho que "pendant que" se encaixa melhor. Aliás, "pendant que" pode ter o mesmo significado de "alors que".

2 anos atrás