Duolingo ist die weltweit beliebteste Methode, Sprachen zu lernen. Und es kommt noch besser: Duolingo ist 100% kostenlos!

"Eso puede aumentar el agua."

Übersetzung:Dies kann das Wasser erhöhen.

Vor 2 Jahren

38 Kommentare


https://www.duolingo.com/Cgnblue

Kein sinnvoller deutscher Satz.

Vor 2 Jahren

https://www.duolingo.com/SibylleLag

Finde ich einen seltsamen Satz. Vor allem die Deutsche Übersetzung. Etwas um Wasser zu vermehren? Kann mir darunter nicht wirklich was vorstellen.

Vor 2 Jahren

https://www.duolingo.com/MartinWoll3

Dies (Die Kombination der Medikamenteneinnahme) kann das Wasser (in den Beinen) erhöhen.

Vor 1 Jahr

https://www.duolingo.com/Taxus123

Solche Spitzfindigkeiten sind abet sicher nicht gemeint

Vor 2 Wochen

https://www.duolingo.com/guenther845931

Der Staudamm kann das Wasser erhöhen

Vor 1 Jahr

https://www.duolingo.com/Justus125431

Der Staudamm erhoeht den Wasserstand, nicht das wasser. Wasser kann nicht erhöht werden.

Vor 9 Monaten

https://www.duolingo.com/schnuesi
schnuesi
  • 24
  • 21
  • 17
  • 58

bravo!

Vor 2 Wochen

https://www.duolingo.com/PatrickMun13

Eher "steigen lassen" würde ich sagen. ..

Vor 3 Monaten

https://www.duolingo.com/Samy1979
Samy1979
  • 25
  • 17
  • 1721

Erhöhen nicht vermehren. Es geht nicht um Karnickel

Vor 8 Monaten

https://www.duolingo.com/Christina371674

Finde ich auch. So was sagt kein Ingenieur oder worauf spielt das an? Schlechter Beispielsatz.

Vor 2 Jahren

https://www.duolingo.com/Cornelia639826

Das kann das Wasser ansteigen lassen wäre eine mögliche Übersetzung?

Vor 2 Jahren

https://www.duolingo.com/Ruckeducke

Ich habe so etwas ähnliches eingegeben: Das kann das Wasser steigen lassen. Wurde als falsch angesehen.

Vor 2 Jahren

https://www.duolingo.com/waldnebel

könnte es auch heißen "das kann das wasser verbessern"? laut wörterbich kann aumentar auch aufbessern heißen...

Vor 2 Jahren

https://www.duolingo.com/BrigitteDi7

llueve con fuerza, eso puede aumentar el agua !!!! en un río !!!

Vor 1 Jahr

https://www.duolingo.com/tonio431910

Macht keinen Sinn. Wasser erhöhen...!? Wohin erhöhen?

Vor 2 Jahren

https://www.duolingo.com/Antonia678915

Dachte auch, dass verbessern hier richtiger ist, wenn nicht der Wasserspiegel gemeint ist, der erhöht wird....

Vor 2 Jahren

https://www.duolingo.com/Alpenpeilchen
Alpenpeilchen
  • 21
  • 20
  • 17
  • 14
  • 11

Heftiger Niederschlag kann den Wasserstand erhöhen. Finde ich eigentlich logisch

Vor 2 Jahren

https://www.duolingo.com/HastaLaVista83

"erhöhen" bedeutet aber "nach oben befördern". Das Wasser zu erhöhen, würde daher bedeuten, den kompletten See oder Fluss oder was auch immer irgendwohin nach oben zu transportieren.

Dein Beispiel mit dem Niederschlag ist schon in Ordnung, bezieht sich aber, wie du selbst schon sagst, auf den Wasserstand und nicht auf das Wasser als Flüssigkeit, denn "Wasserstand erhöhen = Wasserstand nach oben heben".

Vor 1 Jahr

https://www.duolingo.com/schnuesi
schnuesi
  • 24
  • 21
  • 17
  • 58

warum ist - dies kann das Wasser verbessern - falsch?

Vor 1 Jahr

https://www.duolingo.com/HastaLaVista83

Weil "verbessern" leider nicht "aumentar" heißt.

Vor 1 Jahr

https://www.duolingo.com/PatrickMun13

Das wäre "mejorar"

Vor 3 Monaten

https://www.duolingo.com/MarkusPirc

Wasserstand wäre aber nivel del agua.

Vor 1 Jahr

https://www.duolingo.com/guenther845931

Absolut korrekt, genau das sagt der Kellner aus Teneriffa in der bar wo ich nach gefragt habe.

Vor 1 Jahr

https://www.duolingo.com/Gunnar71228

Na zumindest vergisst jetzt keiner mehr der dies hier las das aumentar erhöhen oder verbessern heißt. Lernziel erreicht

Vor 1 Jahr

https://www.duolingo.com/schnuesi
schnuesi
  • 24
  • 21
  • 17
  • 58

hihi ;-)

Vor 2 Wochen

https://www.duolingo.com/opelaner

Die angegebene Übersetzung liefert auch der Google-Übersetzer und ist nicht sinnvoll. "Das Wasser erhöhen" = "den Wasserstand erhöhen" wird auch nicht akzeptiert. - Ich würde mit Wörterbuch-Hilfe zur sinnvollen Übersetzung "Dies kann das Wasser vermehren" oder "Dies kann das Wasser aufbessern" tendieren, obgleich Duolingo auf "seiner" Formulierung beharrt. Die Meldung des Problems hat bisher leider keine Abhilfe bewirkt.

Es wurde bei mir auch schon die Übersetzung "Dies kann das Wasser ansteigen" angegeben - auch so ein Satz à la Google-Übersetzer.

Vor 11 Monaten

https://www.duolingo.com/Ingo656816

Warum wird diese sonderbare, angeblich richtige deutsche Übersetzung nach all den begründeten Kommentaren nicht geändert? Vielleicht macht sich jemand, der bei duolingo für deutsch zuständig ist endlich einmal daran! Was soll denn der Satz in spanisch bedeuten, noch nicht einmal das wurde geklärt. Wasserspiegel/Wasserstand erhöhen? Wassermenge erhöhen? Die geforderte, für richtig erklärte deutsche Antwort ist so, wie sie ist - FALSCH!

Vor 7 Monaten

https://www.duolingo.com/schnuesi
schnuesi
  • 24
  • 21
  • 17
  • 58

augmentar heißt ja auch verbessern - wurde als falsch angesehen das Wassr erhöhen??? den Wasserstand erhöhen eher warum ist "dies kann das Wasser verbessern" falsch

Vor 1 Jahr

https://www.duolingo.com/Christian438269

Seh ich genauso...die Übersetzung passt gar nicht! Wie wäre es mit so eine Art von "das Fass zum überlaufen bringen" so wie das Sprichwort im deutschen :D

Vor 1 Jahr

https://www.duolingo.com/miekenkind

In welcher Situation würde denn ein Spanier diesen Satz benutzen? Vielleicht wird es dann logischer.

Vor 1 Jahr

https://www.duolingo.com/Martin888881

das ist ein unglücklicher Satz und sollte entweder mehrere Übersetzungen zulassen oder ganz gestrichen werden

Vor 1 Jahr

https://www.duolingo.com/Condoritoo

"Das kann das Wasser steigen lassen" soll falsch sein . . . "steigern lassen" aber richtig. Langsam bin ich es leid dass mir hier falsches Deutsch beigebracht werden soll. SPANISCH will ich lernen !!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!

Vor 1 Jahr

https://www.duolingo.com/kunore11
kunore11
  • 25
  • 25
  • 25
  • 23
  • 964

Die deutsche Übersetzung ergibt keinen Sinn - nicht das Wasser, sondern nur der Wasserstand kann erhöht werden. Wird leider trotz vieler Diskussionsbeiträge in dieser Richtung nicht korrigiert.

Vor 10 Monaten

https://www.duolingo.com/stern54
stern54
  • 25
  • 25
  • 15
  • 11
  • 209

Das Problemwort ist nicht "aumentar", sondern "agua"! Nähme man z.B. Geschwindigkeit oder Gewicht, dann gäbe es inhaltlich einen Sinn. Der vorliegende Satz ist ein sehr fragwürdiges Konstrukt um das Wort "aumentar" zu trainieren.

Vor 5 Monaten

https://www.duolingo.com/BernhardSc786702

Ich habe öfter den Eindruck, dass wir es mit englischen Sätzen zu tun haben, die nicht ganz korrekt ins Spanische übersetzt wurden, von da ins Deutsche und dadurch ihren Sinn verloren.

Vor 2 Wochen

https://www.duolingo.com/stern54
stern54
  • 25
  • 25
  • 15
  • 11
  • 209

Ja, exakt! Das ist des Pudels Kern (= he ahí la madre del cordero) (PONS)

Vor 2 Wochen

https://www.duolingo.com/opelaner

Ich glaube auch, dass dies des Rätsels Lösung ist. So ließe sich die Sinnlosigkeit mancher spanischen Sätze in DL erklären.

Vor 2 Wochen

https://www.duolingo.com/Ralf_Th
Ralf_Th
  • 23
  • 3
  • 2
  • 7

.... y lo puedo compartir. Lass uns gemeinsam was sinnvolles damit anfangen.

Vor 6 Tagen