"She offers news in six languages."
Translation:Sie bietet Nachrichten in sechs Sprachen an.
My sentence with just "bieten" was accepted (without the separable "an-" prefix put at the end) but I think that might not be entirely correct. This seems to be a good explanation of why: http://christianlangenegger.wordpress.com/2011/06/06/bieten-vs-anbieten/
I don't think that "bieten" is necessarily wrong in this situation, although I would agree that "anbieten" certainly sounds better. Without context it's impossible to discern which one would be more appropriate, though.