"What do you read?"
Translation:¿Qué leen ustedes?
Or than, as in más que:
Tengo más libros que él - I have more books than him.
I'm not understanding when to use Cual or Que. Can someone please explain?
But I've also been able to use Cual as "what." Like Cual Pregunta? (sorry I don't how to do the accents on my keyboard.)
Hold down the vowel key and options will appear with accents that you can choose.
I honestly don't approve the "Que està leyendo" translation because, if I haven't even started the lessons on how to conjugate the present tenses, how am I supposed to know the "gerundio"???
Luckily as a native Italian speaker I can still understand the meaning of the sentence but, on a general level, it's pretty unacceptable.
I feel the same way. Since I don't know "leyendo," I gave the answer "Que tu lees," but the computer didn't seem to find that acceptable. Why is "leyendo" better?
Just wondering on the use of "ustedes". There was no indication in the sentence that the subject is plural.
That translation is "What are y'all reading?" Ustedes is plural not singular. RIght?
I'm surprised 'Que lea?" is the first person form of leer. I would have thought Que leo? would be 'what do I read?" and I thought "Que lea?" was the formal you, What do you read?" But I see that Que lee? is what do you (usted) read. Is this an exception?