Duolingo ist die weltweit beliebteste Methode, Sprachen zu lernen. Und es kommt noch besser: Duolingo ist 100% kostenlos!

"Es una señal de peligro."

Übersetzung:Es ist ein Warnzeichen.

Vor 2 Jahren

3 Kommentare


https://www.duolingo.com/opa644622
opa644622
  • 25
  • 25
  • 10
  • 10
  • 10
  • 4
  • 3
  • 2
  • 412

Die deutsch Übersetzung "Warnsignal" gibt es auch. Sollte aufgenommen werden. Ich hatte das schon einmal gemeldet Bald gibt es einen Warnschuss………….!

Vor 2 Jahren

https://www.duolingo.com/galletarodeanda
galletarodeanda
  • 12
  • 11
  • 11
  • 10
  • 9
  • 8
  • 6
  • 2

haha.....ich habe mal im Wörterbuch geschaut. Und dort wird für Warnsignal lediglich die Übersetzung señal de aviso gegeben. Zu Warnzeichen nur señal de peligro.

Ich würde auch nicht pauschal sagen können, ob Warnzeichen und Warnsignal tatsächlich dasselbe ist. Warnzeichen ist für mich eher etwas, was auf einer Art Piktogramm beruht (es kann ein Handzeichen sein, aber auch ein Schild). Ein Warnsignal kann hingegen auch akustisch sein. Wahrscheinlich wird im Spanischen daher auch zwischen Warnsignal und Warnzeichen unterschieden -> zwei unterschiedliche Wörter dafür

Aber naja, so sicher bin ich auch nicht. Ich lasse mich daher leicht vom Gegenteil überzeugen.

Vor 2 Jahren

https://www.duolingo.com/opa644622
opa644622
  • 25
  • 25
  • 10
  • 10
  • 10
  • 4
  • 3
  • 2
  • 412

Danke für die Antwort, Also mal ganz allgemein gesagt die zusammengesetzten deutschen Substantive lassen ja viel Spielraum zu……….jedes einzelne Substantiv isoliert kann ja schon zu Missverständnissen in der Übersetzung führen! Bedeutet nun "señal" nur bildliches Zeichen? Piepton, Merkmal , Anzeichen, Freizeichen usw. sind das nicht auch "señales"? Im deutschen sind Zeichen und Signal eigentlich identisch. Warnsignal wird im deutschen oft metaphorisch benutzt (z.B. schlechte Zähne sind ein Warnsignal für die Gesundheit) von einer potentiellen Gefahr ( "peligro?") sprechend. Aber im spanischen bin ich nur Anfänger. " El desempleo es un señal de peligro para la salud del païs" sounds spanish, doesn't it?

Vor 2 Jahren