"Ellimóntieneunsaborácido."

Übersetzung:Die Zitrone schmeckt sauer.

Vor 2 Jahren

5 Kommentare


https://www.duolingo.com/Ralf_Th
Ralf_Th
  • 25
  • 3
  • 2
  • 24

Die Übersetzung sollte lauten "Die Zitrone hat einen sauren Geschmack", denn "Die Zitrone schmeckt sauer" sollte eigentlich, wie ein paar Übungen vorher auch gefordert, "El limón sabe ácido" in spanisch lauten. Oder sehe ich das falsch?

Vor 1 Monat

https://www.duolingo.com/Karen69472
Karen69472
  • 25
  • 25
  • 25
  • 25
  • 23
  • 22
  • 17
  • 13
  • 6
  • 1096

"Zitrone hat einen sauren Geschmack" - wurde als falsch gemeldet. Aber: wenn etwas generell für ein Genre gilt, wie hier allgemein für Zitrone, muss im Deutschen kein Artikel stehen.

ich habe es gemeldet

Vor 2 Jahren

https://www.duolingo.com/Ryan47435765
Ryan47435765
  • 16
  • 14
  • 12
  • 11
  • 9
  • 8
  • 7
  • 6
  • 6
  • 5
  • 4
  • 4
  • 4
  • 4
  • 4
  • 3
  • 3
  • 2
  • 2
  • 2

Wieso? Hier: http://mein-deutschbuch.de/nullartikel.html gibt es die Regeln, den Nullartikel zu benutzen. Darin finde ich kein Beispiel für "universelle Aussage". Es ist mein Verständnis, wenn jemand eine universelle Aussage auf Deutsch machen will, muß man den Plural verwenden. ("Zitronen haben einen sauren Geschmack") (Ähnlich wie auf Englisch...) Oder?

Vor 1 Jahr

https://www.duolingo.com/TheSentry

Richtig. Entweder "Die Zitrone" oder "Zitronen"

Vor 6 Monaten

https://www.duolingo.com/ElCapitano645128

Ich denke, dann würde es" Zitronen haben einen sauren Geschmack" heißen.

Vor 5 Monaten
Lerne Spanisch in nur 5 Minuten am Tag. Kostenlos.