1. Fórum
  2. >
  3. Tópico: German
  4. >
  5. "Wird er es dem Freund gesagt…

"Wird er es dem Freund gesagt haben?"

Tradução:Ele vai ter dito ao amigo?

February 23, 2016

15 Comentários


https://www.duolingo.com/profile/phaeluis

Deveria aceitar:"terá ele dito para o amigo?"?


https://www.duolingo.com/profile/VelacioLui

Tradução horrivel. Ele terá falado ao amigo ?


https://www.duolingo.com/profile/hadassahyael27

Por que o "es" não está traduzido? Acho que deveria ser: "Ele terá dito isto para o amigo?"


https://www.duolingo.com/profile/Dawee1945

Concordo com você!


https://www.duolingo.com/profile/HenriqueBr771838

Não, pois o es eh utilizado quando nao há sujeito. Para traduzir com isto, usaria se o das no lugar.


https://www.duolingo.com/profile/Ulysser

Se trata de um objeto impessoal, que a língua portuguesa (pelo menos no português brasileiro) quase sempre omite, mas no alemão esse objeto impessoal é equivalente ao "es", assim como o "it" do inglês, o "lo" do espanhol.


https://www.duolingo.com/profile/thalesalessandro

O "es" não pode ser considerado "isso" nesse caso?


https://www.duolingo.com/profile/RaymundoReis

respondi: terá ele dito isso ao amigo? Posso estar errado mas essa seção do duo precisa ser urgentemente revista.


https://www.duolingo.com/profile/RaymundoReis

Respondi: terá ele dito ao amigo? Tá muito sutil essa diferença... mas o duo não aceitou


https://www.duolingo.com/profile/Wernerfig

Deveria aceitar "namorado" também, oras.


https://www.duolingo.com/profile/RitaFrade3

Ele terá dito ao amigo?


https://www.duolingo.com/profile/ManuelPinh11

A frase em português deveria ser : "Terá ele dito ao amigo?"


https://www.duolingo.com/profile/CarmindaNa

As vossas traduções estão cada vez pior, e nós a levar errado.tenham compaixão já chega......


https://www.duolingo.com/profile/VelacioLui

Por que a minha tradução está errada?

Aprenda alemão em apenas 5 minutos por dia. De graça.