1. Fórum
  2. >
  3. Tópico: German
  4. >
  5. "Parece que alguém mora aqui."

"Parece que alguém mora aqui."

Tradução:Sieht so aus, als ob jemand hier wohnen würde.

February 23, 2016

18 Comentários


https://www.duolingo.com/profile/Hallorin

"Es scheint, als ob jemand hier wohnt." é uma melhor tradução. Infelizmente não é aceito.


https://www.duolingo.com/profile/Wernerfig

Pode-se dizer também "Es sieht so aus, als ob..." ?


https://www.duolingo.com/profile/MarceloSiq677261

De fato. E não adianta reportar. Ninguém olha!!!


https://www.duolingo.com/profile/Fernanda.soprano

Não entendi. A frase em português está conjugada no presente do indicativo, mas a tradução para o alemão está no modo condicional.


https://www.duolingo.com/profile/Anborges12

No google tradutor ficou assim: Parece que alguém estava morando aqui. Ou seja: É como se alguém morasse aqui.


[conta desativada]

    pior frase e tradução do duolingo, pela falta de precedente didático que instrua e portanto exija que saibamos tal construção

    mas aprendizagem por rasteira tbm é aprendizagem


    https://www.duolingo.com/profile/Felipe522129

    A tradução a frase que esta escrita em alemão seria "Parece, que alguém moraria aqui"... Esta meio estranho


    https://www.duolingo.com/profile/M3_Henrique

    Já decorei essa frase mas ainda não consegui entender nada


    https://www.duolingo.com/profile/Torrozinho

    O tempo da frase em português (presente), não coincide com o da solução: wohnen wurde.


    https://www.duolingo.com/profile/frankmann7

    Reportem ao máximo para e sugiram alguma melhor.


    https://www.duolingo.com/profile/lvzieg

    Quando vão corrigir essa tradução?!?!?


    https://www.duolingo.com/profile/Liza1955

    Realmente precisam alterar.


    https://www.duolingo.com/profile/Rut_Bello_Sch

    Essa está doendo ainda. Fiquei totalmente perdida.


    https://www.duolingo.com/profile/Rut_Bello_Sch

    Essa não vale a pena quebrar a cabeca.


    https://www.duolingo.com/profile/annacrisrodrig

    Método absurdo! Não faz sentido para o aluno!


    https://www.duolingo.com/profile/LuciliaMar10

    "Alguém mora aqui" é presente do indicativo, como passa aqui para o condicional?


    https://www.duolingo.com/profile/nagelralf

    "Es sieht so aus, als ob hier jemand wohne würde" é uma tradução correta também, mas DL não aceita.


    https://www.duolingo.com/profile/LuisaFerro6

    Não entendo a construção da frase. Gostaria de entender as regras

    Aprenda alemão em apenas 5 minutos por dia. De graça.