Дуолінго – найпопулярніший у світі спосіб вивчення мов. Більше того, це цілком безкоштовно!

"Do you want it?"

Переклад:Ви хочете це?

0
2 роки тому

10 коментарів


https://www.duolingo.com/Uliana177343

взагалі не розумію! Жоден варіант, окрім "ви хочете це" не вірний? Навіть "Ви це хочете?" та "Ви цього хочете?". "Ти це хочеш?" також не вірний. Чому?

21
Відповісти2 роки тому

https://www.duolingo.com/Taraskin777

Ви це хочете?

11
Відповісти2 роки тому

https://www.duolingo.com/alexanjagnyp

Ти цього хочеш?

7
Відповісти2 роки тому

https://www.duolingo.com/0h0y1

Взагалі то від заміни слів не по міняється сенс. Тому вважаю немає значення чи ви це хочете чи хочете ви це

6
Відповісти1 рік тому

https://www.duolingo.com/zchale6
zchale6
  • 13
  • 12
  • 7
  • 6
  • 6

ти це хочеш?

5
Відповісти2 роки тому

https://www.duolingo.com/Felisclegane

ти цього хочеш? мабуть, не хоче...

4
Відповісти1 рік тому

https://www.duolingo.com/andron541997

Хоче, та мовчить.

3
Відповісти1 рік тому

https://www.duolingo.com/Uliana177343

чому не "ти цього хочеш"?

2
Відповісти2 роки тому

https://www.duolingo.com/Fb8U1
Fb8U1
  • 25
  • 583

Розробники просять не змінювати порядок слів у реченні, якщо він не суперечить граматичним нормам. Вище зазначали дописувачі, що зміст не міняється від перестановки слів, то навіщо їх переставляти?

0
Відповісти1 рік тому

https://www.duolingo.com/anutka.bes

Не згодна. По-перше, немає чіткої різниці між Ви та Ти в англійській мові, це залежить лише від контексту. Тому в перекладі апріорі має бути ви/ти хочете це? Тим більше, якщо перекладати літературно, а не дослівно по одному слову, ЦЕ в кінці не ставиться

0
Відповісти10 місяців тому