Alternatively: "podczas" breaks into "pod czas", ie, "under the time" or "under the period". Note that "lunch" is in the genitive, so I think this translated literally as "under the time of lunch, we drink wine".
I actually do like listening to podcasts while I do things so this helps.
obiadu is genitive because podczas needs genitive wino here is accusative (genitive would be wina), you need accusative after pić
Is there a list somewhere of which prepositions take which cases? There was a list on one of the discussions but it was not comprehensive.
@alukasiak put together this:
I have written "at lunchtime". I would say this should also be allowed.
'at lunchtime' is just... a time. It doesn't guarantee that you actually eat your lunch then, only that people generally do it at that time. A Polish equivalent is "w porze obiadu". And here you definitely eat lunch and drink wine at the same time.
Thank you! I have been saying this wrong for a few years now then... (always thinking it was -a or -ę)