"Ich mag Spiegel."
It is a quote from the movie "Anchorman," Steve Carell plays a dim-witted weatherman who says grammatically incorrect and nonsensical things. In one scene, he points around the room at things he likes, concluding with "I love lamp." The literal German translation of that sentence is "Ich liebe Lampe," similar to the mistaken translation of "Ich mag Spiegel" if one mistakes Spiegel for the singular (I like mirror). :p
Thank you for the correction on "it made me laugh." Es brachte mich zum Lachen! Danke Germandy :)
Der Spiegel = the mirror; Die Spiegel = the mirrors. You can only distinguish them by context. In this case, if it was singular, the german sentence would need the article 'den'. So: Ich mag den Spiegel = I like that/the mirror; Ich mag Spiegel = I like mirrors. The second example uses indefinite mirrors. If there were definite mirrors you could point at and say 'I like those mirrors', it would be 'Ich mag diese [or 'die', less formal] Spiegel'.