"My wife likes to buy clothes, but I hate that."
Translation:Moja żona lubi kupować ubrania, ale ja tego nienawidzę.
17 CommentsThis discussion is locked.
1171
I think it's because of the change of subject person mid-sentence that it needs to be specified by pronoun rather than just changing the verb on it's own, iirc
1051
You can't say lubi kupić" in this context. In general, lubić prefers imperfective verbs. Lubi kupić translates to likes having bought* and can be used only if there's some temporal context for it, so it's clear if the completion of the purchase happens before or after some point in time, and even then it's not common:
Ona lubi kupować buty. – She like buying shoes.
Ona lubi kupować buty na niedzielę. – She like buying shoes for Sunday.
Ona lubi kupić buty na niedzielę – She likes having (bought) shoes for Sunday. (having the shoes bought is more important than the process of buying them; each Sunday means most likely a new pair) – uncommon and kind of awkward!
Ona lubi kupować buty w niedzielę. – She likes buying shoes on Sunday.
Ona lubi kupić buty w niedzielę. – ungrammatical!