1. Обсуждения
  2. >
  3. Раздел: English
  4. >
  5. "Он дал нам сигнал начинать."

"Он дал нам сигнал начинать."

Перевод:He gave us the signal to begin.

December 27, 2013

17 комментариев


https://www.duolingo.com/profile/Kotius

"Он дал нам сигнал начинать." Перевод:He gave us the signal to begin. Разве это не явное Present Perfect время? He has given us the signal to begin - отмашку дали, работаем. Я чего-то не понял?


https://www.duolingo.com/profile/zirkul
Mod
Plus
  • 2155

Оба варианта принимаются. Без контекста выбрать между ними невозможно.


https://www.duolingo.com/profile/Aleksej417025

А как тогда перевести: он давал нам сигнал начинать?


https://www.duolingo.com/profile/volodya65

А так можно? - "he gave the signal to us to start"


https://www.duolingo.com/profile/GrigorKaza

"He gave to us..." - why it is not right to use "to"?


https://www.duolingo.com/profile/kooraydo

"Give us", but " give it to us". Глагол give, точно также как, например answer сам по себе предполагает наличие объекта действия (us), поэтому, если объект стоит сразу за глаголом, to не нужно, а вот когда между глаголом и объектом стоят еще какие-то слова (give this red book to us) - тогда to нужно.


https://www.duolingo.com/profile/.Leva.

Begin и start в чем разница? Можно ли использовать это слово?


https://www.duolingo.com/profile/RedCube1

He has given us the signal for starting


https://www.duolingo.com/profile/Antl13

"Сигнал начинать" можно только подать, как подают пиццу в Макдональдсе, бужуле в ресторане. А вот употребление бесприставочного "дал" говорит о том, что не все безоблачно "в датском королевстве", например, "полюбила тракториста, и, как водится ДАЛа, - три недели сиськи мыла и соляркой писала."


https://www.duolingo.com/profile/Zakir12

He signalled us to start. I believe should be accepted too.

Изучайте английский всего по 5 минут в день. Абсолютно бесплатно.