"Sie erhielt Wein."

Übersetzung:Obtuvo vino.

Vor 2 Jahren

8 Kommentare


https://www.duolingo.com/opa644622
opa644622
  • 25
  • 25
  • 12
  • 11
  • 10
  • 6
  • 3
  • 2
  • 536

was ist der Unterschied zwischen obtener und conseguir?

ella consiguió vino. ella obtuvo vino. Ist wohl nicht das gleiche…...

Vor 2 Jahren

https://www.duolingo.com/ConradoFG
ConradoFG
  • 18
  • 17
  • 15

Der Statz ist ja komisch. Der Unterschied zwischen conseguir und obtener ist sehr leicht und fast immer sind synonym.

Vor 2 Jahren

https://www.duolingo.com/opa644622
opa644622
  • 25
  • 25
  • 12
  • 11
  • 10
  • 6
  • 3
  • 2
  • 536

Welcher Satz ist komisch? wann hat conseguir und obtener verschieden Bedeutung?

Vor 2 Jahren

https://www.duolingo.com/ConradoFG
ConradoFG
  • 18
  • 17
  • 15

Auf Deutsch schaffe ich das nicht.

De las plantas y del petroleo se obtienen distintas substancias. Las personas consiguen cosas, objetivos o metas a traves de un esfuerzo.

Al realizar un fomula quimica puedes obtener un derivado o un compuesto nuevo. Si fuera la primera ocasión en la que se obtiene ese compuesto seria mas correcto decir que un investigador "consiguio" ese derivado.

Wie gesagt der Unterschied ist sehr leicht, und man wird immer es verstehen.

Der Satz ist komisch. Weil man: Obtiene vino de la uva, aber nicht vom Kellner, oder aus ein Geschfäft oder so.

"Sie erhielt Wein" Umgangsprachlich ist ein Satz sehr schwierig zu hören oder benutzen.

Vor 2 Jahren

https://www.duolingo.com/opa644622
opa644622
  • 25
  • 25
  • 12
  • 11
  • 10
  • 6
  • 3
  • 2
  • 536

En otros contextos las frases cambian la significación. Es el problema con duolingo: teoricamente existen muchas soluciones para traducir!! siento, todavía no puedo hablar español. Espero puedes comprender! erhalten=recibir, obtener, conseguir,sustentar,entretener...etcétera

Vor 2 Jahren

https://www.duolingo.com/Vientoluna

Danke für die Erklärung. Im Deutschen ist dieser Satz übrigens komisch - das würde kein Muttersprachler sagen. Ein besseres Beispiel wäre evtl. (por favor corrige mi español): "Sie erhielt ihr Diplom. / Ella obtuvo su diploma." Im Restaurant: "Sie bekam kaltes Essen. / Ella recibí comida fria." Niemand würde sagen "Sie bekam Wein." Sondern: "Sie hatte Wasser bestellt und bekam Wein." Conseguir erscheint mir hier unpassend und wurde auch bereits entfernt im Aufklappmenü.

Vor 2 Jahren

https://www.duolingo.com/ConradoFG
ConradoFG
  • 18
  • 17
  • 15

Ella recibio comida fria.

Ich finde deine Erklärung sehr gut und deutlich

Vor 2 Jahren

https://www.duolingo.com/Lars316777

Ich sollte den Satz "Sie erhielt Wein." mittels Satzbausteinen übersetzen. Zur Auswahl standen unter anderem ein "Obtuvo", ein "obtuvo" und ein "consiguió". Alle Drei sollten meiner Meinung nach richtig sein aber Letzteres wird als falsch gewertet. Bitte überarbeiten.

Vor 1 Jahr
Lerne Spanisch in nur 5 Minuten am Tag. Kostenlos.