"Even our children have responsibilities."

Переклад:Навіть у наших дітей є зобов'язання.

2 роки тому

7 коментарів


https://www.duolingo.com/igo_0770

Моя відповідь також правильна. Тому що в усіх словниках дається 2 значення перекладу слова responsibility, це ВІДПОВІДАЛЬНІСТЬ і обов'язок. Навіть наші діти мають відповідальність.

2 роки тому

https://www.duolingo.com/Nordry
Nordry
  • 25
  • 10

Все було б чудово, але ж тут вжито слово "responsibilities" (мн.), а не "responsibility" (од.). А в українській мові слово "відповідальність" не має форми множини (http://www.slovnyk.ua/index.php?swrd=%C2%B2%C4%CF%CE%C2%B2%C4%C0%CB%DC%CD%B2%D1%D2%DC). Тому у даному реченні такий переклад недоречний. От якби тут дійсно було б "responsibility", я б погодилась, що Ваш варіант має право на існування у даному контексті.

2 роки тому

https://www.duolingo.com/Sorokas

Правила української мови тут не мають жодного значення. Важливо тільки те, чи вживається слово "responsibilities" (в множині) у значенні "відповідальність" в англійській.

1 рік тому

https://www.duolingo.com/Nordry
Nordry
  • 25
  • 10

У обох значеннях "відповідальності" в англійській мові це слово є незлічуваним і вживається тільки у формі однини, тож все одно виходить, що у даному випадку такий переклад недоречний:

"responsibility noun (BLAME) ​ B2 [ U ] blame for something that has happened: Terrorists have claimed responsibility for (= stated that they caused) yesterday's bomb attack. The minister took/accepted full responsibility for (= admitted that he was to blame for) the disaster and resigned.

responsibility noun (GOOD JUDGMENT)

​[ U ] good judgment and the ability to act correctly and make decisions on your own: He has no sense of responsibility. The job carries a lot of responsibility (= it involves making important decisions)." (http://dictionary.cambridge.org/dictionary/english/responsibility)

1 рік тому

https://www.duolingo.com/Alexshab

Я також вважаю, що більш доречний переклад у цьому випадку - відповідальність.

2 роки тому

https://www.duolingo.com/jyLb3
jyLb3
  • 23
  • 12
  • 18

є третє визначення. 1) відповідальність 2) обов'язок, зобов'язання 3) надійність

2 роки тому

https://www.duolingo.com/Roman-myEnglish

"Зобов'язання", "обов'язки" не перекладаються як "responsibilities". То чому в зворотньому напрямку такий переклад можливий?

7 місяців тому
Вивчайте англійську мову, приділяючи цьому лише 5 хвилин на день. Безкоштовно.