1. Fórum
  2. >
  3. Tópico: German
  4. >
  5. "Sie trinkt aus ihren Tassen."

"Sie trinkt aus ihren Tassen."

Tradução:Ela bebe de suas xícaras.

February 24, 2016

27 Comentários


https://www.duolingo.com/profile/tcazarim

não poderia ser "das xícaras deles" em vez de "de suas xícaras"?


https://www.duolingo.com/profile/choracavaco

Pode. O possessivo "ihr", escrito com minúscula, é a forma feminina da terceira pessoa do singular (dela) e a forma para os dois gêneros da terceira do plural (delas E deles). Com maiúscula, é a forma de tratamento formal, tanto singular quanto plural (da senhora, do senhor, das senhoras, dos senhores).

Como se trata de plural (AS xícaras) precedido pela preposição "aus", que rege o caso dativo, temos "aus IHREN Tassen", que, sem mais contexto, pode significar 'das xícaras DELA', 'das xícaras DELAS' ou 'das xícaras DELES'.

Ou seja, é tão ambíguo quanto o nosso 'de/das SUAS'.


https://www.duolingo.com/profile/Jonny-Marx

Duolingo vai ter que fazer uma atualização dos exercícios de alemão. Sem contexto, não dá para traduzir nada...


https://www.duolingo.com/profile/Gracareispinto1

Em Portugal diz-se "chávenas", no Brasil "xícaras", ambas deveriam ser aceites.


https://www.duolingo.com/profile/JosCorreia0

A tradução em inglês está correta "She is drinking out of her cups." que quer dizer: Ela esta bebendo das xicaras DELA. O objeto possuído é mais do que um e o possuidor é apenas um. Ela possui várias xícaras das quais ela bebe. Portanto, devia aceitar a tradução ELA BEBE DAS SUAS XÍCARAS OU DE SUAS XÍCARAS sem o uso do artigo definido como é uso no Brasil.


https://www.duolingo.com/profile/choracavaco

'Ela está bebendo das xícaras dela' está correto, mas é apenas uma de três possibilidades de tradução de "aus IHREN Tassen". Veja acima uma explicação mais detalhada.


https://www.duolingo.com/profile/JosCorreia0

Obrigado. O que me fez confusão foi a tradução que o Duolingo fez da mesma frase para inglês: utilizou apenas «her cups» = taças dela e não «their cups» taças deles ou delas... Portanto, se estou a entender, não há dúvida que temos mais do que uma taça, sabemos que há uma pessoa do sexo feminino que está bebendo dessas taças, mais não sabemos quantos são os possuidores das taças e qual o seu género.


https://www.duolingo.com/profile/MariaJos656089

porque não aceita chávenas?


https://www.duolingo.com/profile/ueritom

O que é chávena?


https://www.duolingo.com/profile/Jaldison

As traduções estão complicadas


https://www.duolingo.com/profile/mtfsoares

ihr (fazendo juz ao pronome possessivo) = dela, deles(/as) Ihr (fazendo juz ao pronome possessivo) = seu (formal), ou seja, do senhor


https://www.duolingo.com/profile/MariaJos656089

Deveria ser aceite "Ela bebe DAS SUAS taças" existindo assim concordância entre a preposição usada "das" e o pronome possessivo "suas".


https://www.duolingo.com/profile/olindawbigaton

Ainda não sei DE QUEM são as xícaras . As xícaras são dela ? São de vocês ? São deles ? ou ...?


https://www.duolingo.com/profile/MariaJos656089

Deveria aceitar "Ela bebe DAS suas xícaras"


https://www.duolingo.com/profile/Maria18185

"Ela bebe DAS suas xícaras" estaria mais correto


https://www.duolingo.com/profile/LuisaFerro6

Porque não aceitar chávena se em português de Portugal é correcto e mais usado que xicaras. Vou usar xícaras para avançar. Mas é um contrasenso


https://www.duolingo.com/profile/Luenemello2

Entendi foi nada. A gente nem fala isso em português "ela bebe de suas xícaras" nada haver

Aprenda alemão em apenas 5 minutos por dia. De graça.