"I do not want to hear any more announcements."
Translation:Ich will keine Meldungen mehr hören.
Is "Ich will keine mehr Meldungen hören" incorrect? How important is the word order?
Yes, that's wrong. The word order is quite important in german, grammar doesn't allow much variation. In this case, 'keine Meldungen' is a collocation, like 'one, two, three, some, no announcements', you can't split them. 'mehr', when used with 'kein', belongs after the noun, object or whatever it relates to. Du bist kein Kind mehr; Es gibt kein Eis mehr; Wir wollen das nicht mehr; etc.
I appreciate that explanation, deactivated user, whoever you were.
That helped me understand the word order reasoning there a lot better.
Just to clarify, is this also true for something like, "I want to hear one more announcement?" Would you say, "Ich will eine Meldung mehr hören," and not, "Ich will eine mehr Meldung hören?"
I think that the normal way of saying that in German is "Ich will noch eine Meldung hören"
As an alternative answer they do split 'keine Meldungen' - specifically 'keine weiteren Meldungen'. Would you agree?
That would imply that you generally don't want to hear them anymore. "Ich will keine Meldungen mehr hören" could be both - just for now or in general.
Is there a way to say this using mogen instead of wollen, or is mogen only for objects?
You could say "Ich mag keine Meldungen mehr hören", but it is everyday language. "Ich möchte keine Meldungen mehr hören" is more formal
Ich kann nicht versstehen warum "Ich will nicht mehrere Ankündigungen Hören" nicht möglich ist.
Mehr is already comparative form, you don't need to add -er. It is like if you said "morerer" in english
No, "mehrere" is correct but it means "several". So the sentence would translate to "I don't want to hear several announcements"