"Мне нравится светлое пиво."

Translation:I like pale beer.

February 24, 2016



There is difference in colour:

Тёмное пиво (left) светлое пиво (right)


April 23, 2016


Тёмное пиво больше светлого! )

June 11, 2017


Оно просто чуть дальше стои́т )

June 11, 2017


I like lager beer!!!

March 4, 2019

[deactivated user]

    I have never, ever heard the term 'pale beer'. It's either light beer or pale ale.

    April 1, 2016


    Getting descriptive about beer you could say it-- but no one calls beer by that term I agree. If someone told they liked 'pale beer' I'd think they were probably underage, a girl pretending to like beer, or foreign.

    April 3, 2016


    I don't know what "pale" beer is either. "Light" beer makes more sense, though.

    December 26, 2017


    For those of us who are alcohol Illiterate like me, what is the difference between light beer and pale beer? I guess that светлое refers to pale and not light?

    February 24, 2016


    Light beer usually means low-calorie, but that doesn't necessarily apply to all beers that are light in COLOR. I think that may be why my "light beer" answer was incorrect. For example, Budweiser and Bud Light are both pale in color. The same goes for Miller and Miller Lite. The difference in both cases is that the light beer is supposedly not going to make you as fat.

    April 19, 2016


    The difference lies in the marketing buzzwords used by brands of beers, « light beer » should be an accepted answer here.

    March 8, 2016


    Would a different word be used in Russian if the meaning had been "low in alcohol"?

    March 9, 2016


    Лёгкое (light) or слабое пиво (small beer).

    May 1, 2016


    Слабоалкогольное (low-alcohol) пиво is also common.

    May 1, 2016


    British: IPA = India Pale Ale (since 1829)

    November 27, 2016


    Reading https://www.duolingo.com/comment/11754722 I would think "I like the pale beer" (ignoring the nomenclature issues) would be preferable, as нравится refers more to liking in a specific instance of something than liking it in general? Am I missing something?

    Regarding nomenclature, Multitran and Reverso both seem to indicate that "светлое пиво" might be a fairly standard equivalent for "lager," in addition to "лагер."

    August 29, 2016


    ты гопник? :)

    February 13, 2017


    гопник? can you translate? I think it's slang.

    February 13, 2017


    Translation: "Are you a gopnik?" gopnik is like a guy who sits/squats/stands around and tries to take stuff. They're people who are rather poor, and don't go to work that often. Some of the stereotypes are that the drink vodka, light beer, smoke cigarettes, and squat around on their heels.

    February 14, 2017


    I found it on wikipedia: https://en.wikipedia.org/wiki/Gopnik I see what you mean - it's the light beer connection. I can't be a gopnik because I'm too old.

    February 14, 2017


    Noooo, anyone can be a gopnik! Unless, of course, you cannot squat... :D

    February 15, 2017


    You forgot to mention gopnik listen to harbass ahahah

    October 6, 2018


    Could you call that pilsen, or only literally pale ale?

    March 29, 2017


    I like a light beer is marked wrong

    July 14, 2018


    Could one say 'легкое пиво' or do I misunderstand легкий?

    August 21, 2018


    "легкое пиво" is beer with low alcohol content (e.g. 4-5%); "крепкое пиво" is beer with more alcohol

    "легкое пиво" is also used for beer that's easy to drink, e.g. not bitter

    August 21, 2018



    October 7, 2018


    does this mean the word светлое only can be used when referring to beer or can it be used to describe other things as well?

    October 12, 2018


    "Светлое" (or "светлый", "светлая" in the masculine and feminine forms respectively) means "light" (as opposed to "dark", not as opposed to "heavy"), thus it's a common word overall.

    October 12, 2018


    blond beer should be accepted

    October 14, 2018
    Learn Russian in just 5 minutes a day. For free.