Duolingo — самый популярный ресурс для изучения иностранных языков в мире. Более того, он совершенно бесплатный!

"Я работаю над этим двигателем."

Перевод:I work on the engine.

4 года назад

11 комментариев


https://www.duolingo.com/Dmitriy_K
Dmitriy_K
  • 15
  • 14
  • 5
  • 3

Странная фраза и странно, что не принимается дословный перевод. Ведь четко написано, что человек работает не "с двигателем" (с чем?), а "над двигателем" (где?). У меня сразу картинка гидроэлектростанции, где сотрудник на тросах спускается и выполняет регламентные работы чуть выше ротора. К тому же и в подсказке написано использовать "over". Запутываете....

4 года назад

https://www.duolingo.com/Lulkanto
Lulkanto
  • 18
  • 16
  • 15
  • 12
  • 12
  • 12
  • 11
  • 11
  • 10
  • 10
  • 10
  • 10
  • 10
  • 8
  • 1617

Здесь фразовый глагол «work on» — сочетание глагола с предлогом, имеющее единый смысл.

«Work on» — работать над чем-то, чтобы это улучшить.

4 года назад

https://www.duolingo.com/kirilochkinat.i

три варианта подсказок и ни один не подходит. Очевидно принцип подбора подсказок программистами заложен неверно. Я уже много раз отказалась от своего правильного варианта из-за этого На кнопки жму, а воз и ныне там. :(((((((((((((((((((((

4 года назад

https://www.duolingo.com/Dmitriy_K
Dmitriy_K
  • 15
  • 14
  • 5
  • 3

Подсказки нужны для "общего понимания", когда вы видите слова в первый раз. Далее ориентируйтесь только на наработанный словарный запас и на полученное раннее понимание правил грамматики. От своего мнения отказываться в любом случае не нужно - высокая вероятность, что оно совпадает с мнением большинства и добавлено в варианты ответов :)

4 года назад

https://www.duolingo.com/eAVs1
eAVs1
  • 12
  • 10
  • 10
  • 7

а "with" нельзя?

3 года назад

https://www.duolingo.com/Lulkanto
Lulkanto
  • 18
  • 16
  • 15
  • 12
  • 12
  • 12
  • 11
  • 11
  • 10
  • 10
  • 10
  • 10
  • 10
  • 8
  • 1617

Нет.

3 года назад

https://www.duolingo.com/PorcelainHobbit

Не понятно, почему нельзя сказать i work on THAT engine

2 года назад

https://www.duolingo.com/Dmitriy_K
Dmitriy_K
  • 15
  • 14
  • 5
  • 3

Потому что над этим (this) двигателем, а не над тем (that).

2 года назад

https://www.duolingo.com/PorcelainHobbit

Точно, логично

2 года назад

https://www.duolingo.com/Mihail.Semiotic

Правильный перевод также I work at the engine (вопреки мнению авторов программы). См. здесь: https://www.lingvolive.com/ru-ru/translate/en-ru/work%20at Обратите внимание на пример из книги Карен Хорни. Это американский психолог с мировым именем, английский язык ей родной. И перевод - далеко не любительский.

1 год назад

https://www.duolingo.com/Dmitriy_K
Dmitriy_K
  • 15
  • 14
  • 5
  • 3

Ваше изыскание очень интересно. Вы доказали, что испанцы (авторы дерева английских фраз для этого курса), знают английский не так хорошо как думают :)

Но ничего страшного. Это одна из причин, по которой Лариса Л. и другие наши русскоязычные коллеги сейчас делают новое обучающее дерево с более ясными и структурированными по грамматическим темам фразами. Где-то через годик новым обучающим будет намного легче и понятнее, чем было нам.

1 год назад