"Vous vous connaissez."

Перевод:Вы знаете друг друга.

February 24, 2016

14 комментариев


https://www.duolingo.com/profile/tundrec

по-моему, дефис между "друг-друга" лишний


https://www.duolingo.com/profile/Yamachkee

"Вы знакомы" разве не является также верным ответом?


https://www.duolingo.com/profile/GoXLd

Уже принимает данный ответ


https://www.duolingo.com/profile/sashnesterova

А это не будет считаться неточным переводом? Ведь там повтор слова "vous" - это примерно то же самое, что повтор корня "друг" в нашем выражении "друг друга". И слова "знакомы" и "знаете" - разные, грамматически и по смыслу.


https://www.duolingo.com/profile/GoXLd

Хорошая логика, но теперь с помощью нее попробуйте объяснить je m'appelle Sasha или же выражение se laver


https://www.duolingo.com/profile/sashnesterova

Хех) попробую)) "Я называю себя Саша" и "Меня зовут Саша" - традиция каждого из языков, и тут мы имеем дело с устойчивыми выражениями, которые являются эквивалентами. Это как находить похожие идиомы в разных языках. И в примере "Vous vous connaissez" выражению "vous vous" есть русский аналог - "друг друга". А вот во фразе "вы знакомы" уже нельзя говорить об аналоге для "vous vous". Да, смысл остаётся тот же, но форма выражения этого смысла иная. Я не придираюсь, а интересуюсь - не будет ли этот перевод неточным? Нет ли другого конкретного перевода для фразы "вы знакомы"?


https://www.duolingo.com/profile/Yamachkee

Вообще-то, vous vous в данном случае переводится не как "друг друга". Дословно это предложение переводится как "Вы знаетесь", т.к. vous connasez в этом примере это форма 2- го л. мн. с. возвратного глагола se connaître. Но, согласитесь, "Вы знаетесь" по-русски звучит коряво. И вообще, se connaître - устойчивое выражение, которое переводится как "быть знакомым". Ну как-то так.... надеюсь, теперь немного понятнее стало.


https://www.duolingo.com/profile/sashnesterova

Значит, "вы знакомы" не будет неточным переводом. Спасибо за подробное объяснение!


https://www.duolingo.com/profile/GSergivs

Если не будет считать Вы знаете друг друга и Вы знакомы синонимичными, то это будет как раз таки ошибка.


https://www.duolingo.com/profile/JuliaA136566

А как насчет "вы себя знаете"? У меня написал "правильный ответ", и при этом я имела в виду "вы ведь знаете, какие вы на самом деле".


https://www.duolingo.com/profile/GSergivs

Такое тоже возможно, как и je me connais. Ещё пример connais-toi toi-même — познай самого себя.


https://www.duolingo.com/profile/ChesyzChesy

А "vous se connait" в данном случае неправильно?


https://www.duolingo.com/profile/GSergivs

И не в данном случае тоже, т.к. у местоимённых глаголов возвратное местоимение стоит всегда в соответствующей форме (те же лицо и число, je me / tu te / il, elle, on se / nous nous / vous vous / ils, elles se).


https://www.duolingo.com/profile/hzhJ7

Я ответила: "Вы знакомы" и у меня ответ был принят.

Изучайте французский всего по 5 минут в день. Абсолютно бесплатно.