Duolingo ist die weltweit beliebteste Methode, Sprachen zu lernen. Und es kommt noch besser: Duolingo ist 100% kostenlos!

"The architect takes the job."

Übersetzung:Der Architekt nimmt die Arbeit an.

Vor 4 Jahren

16 Kommentare


https://www.duolingo.com/MooM6

Warum muss es Architektin heißen? Es kann doch auch ein Mann sein.

Vor 3 Jahren

https://www.duolingo.com/Marco761394

Ich gebe dir völlig recht. Ich habe mich auch schon einmal deswegen beschwert.

Vor 11 Monaten

https://www.duolingo.com/Beakeriki

Beruf ist hier irreführend. "Job" oder "Auftrag" wäre hier besser, oder?

Vor 4 Jahren

https://www.duolingo.com/lilygilder
lilygilder
  • 11
  • 11
  • 11
  • 10
  • 7

Oh, ich habe bei diesem Satz auch schon die "Berichten"-Funktion genutzt... Job oder Auftrag sollten schon akzeptiert werden, glaube ich. Aber solltest du die Gelegenheit haben berichte es noch mal. Ich weiß aber nicht genau, ob die ursprüngliche Übersetzung durch genügend Berichte gelöscht oder deaktiviert werden kann...

Vor 4 Jahren

https://www.duolingo.com/maditawinter

Die Übersetzung nimmt die Arbeit geht auf alle Fälle nicht. Muss heißen: nimmt die Arbeit an.

Vor 4 Jahren

https://www.duolingo.com/E1NS-1

warum darf er die arbeit nicht "bekommen"?

Vor 3 Jahren

https://www.duolingo.com/Pepemein

Dann wäre er wohl bestechlich. Grins. Wenn ihm der Auftrag erteilt wird, bekommt er selbstverständlich den Auftrag/ die Arbeit.

Vor 3 Jahren

https://www.duolingo.com/Mario20101994

Aber "Die Architektin macht die Arbeit" sollte doch richtig sein, oder nicht?

Vor 2 Jahren

https://www.duolingo.com/csubee1980

Warum ist nicht gut "Übernehmen"?

Vor 3 Jahren

https://www.duolingo.com/Pepemein

Annehmen heißt, er bekommt einen neuen Auftrag. Übernehmen heißt, er beginnt an einem vorhandenen Auftrag zu arbeiten.

Vor 3 Jahren

https://www.duolingo.com/lucamue

ich habe gechrieben die architekten nehmen den job aber es war falsch und beim 2 mal wars es richtig das verstehe wer will

Vor 1 Jahr

https://www.duolingo.com/moonlight1992

Der architekt macht den job wäre doch auch richtig?

Vor 1 Jahr

https://www.duolingo.com/Bettina376994

Ich denke hier ist der Beweis, dass Duolingo mit unserem Deutsch nicht richtig zurecht kommt. Der Architekt macht die Arbeit bedeutet auch , er übernimmt sie, wr ist dazu bereit.

Vor 1 Jahr

https://www.duolingo.com/martinwehr1

"Der Architekt macht die Arbeit" - dieser Satz wird als falsch bewertet !! Obwohl in der Uebersetzung zu "takes" auch "macht" steht.

Vor 2 Monaten

https://www.duolingo.com/bitterbeauty

kann man sagen "der architekt macht den job"?

Vor 4 Jahren

https://www.duolingo.com/Danmoller
Danmoller
Mod
  • 19
  • 16
  • 13
  • 13
  • 12
  • 11
  • 6
  • 4
  • 2

Das ist "does the job".

Vor 4 Jahren

Relevante Diskussionen