"Ваш вагон номер тринадцять."
Translation:Your carriage is number thirteen.
6 CommentsThis discussion is locked.
No, you've made "train car" a modifier to "number". In Ukrainian, that would be «Ваш номер вагону — тринадцять». That is also correct, but it has a different grammar.
As a translation for "вагон," Duolingo ought to accept any of the following terms: railroad car, railcar, railway wagon, railway carriage, railway truck, railwagon, railcarriage, railtruck, train car, train wagon, train carriage, or train truck. As evidence, see https://en.wikipedia.org/wiki/Railroad_car. I've reported this when I was marked wrong for using "railcar."
It's accepted now, allowing for flexibility of phrasing. Mind, however, that grammatically these sentences are not identical.
Your carriage is number 13 - Ваш вагон номер тринадцять (subject - "вагон")
Your carriage number is 13 - Номер вашого вагону — тринадцять (subject - "номер")