"Ваш вагон номер тринадцять."

Translation:Your carriage is number thirteen.

February 24, 2016

This discussion is locked.


could "Your train car number is 13" be accepted?

[deactivated user]

    No, you've made "train car" a modifier to "number". In Ukrainian, that would be «Ваш номер вагону — тринадцять». That is also correct, but it has a different grammar.


    That would be "Номер вашого вагону — тринадцять"


    As a translation for "вагон," Duolingo ought to accept any of the following terms: railroad car, railcar, railway wagon, railway carriage, railway truck, railwagon, railcarriage, railtruck, train car, train wagon, train carriage, or train truck. As evidence, see https://en.wikipedia.org/wiki/Railroad_car. I've reported this when I was marked wrong for using "railcar."


    Why can't "Your carriage number is thirteen" be accepted?


    It's accepted now, allowing for flexibility of phrasing. Mind, however, that grammatically these sentences are not identical.

    Your carriage is number 13 - Ваш вагон номер тринадцять (subject - "вагон")

    Your carriage number is 13 - Номер вашого вагону — тринадцять (subject - "номер")

    Learn Ukrainian in just 5 minutes a day. For free.